Á¦ 16 Æí |
PAPER 16 |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
16:0.1 |
³«¿øÃµ±¹ÀÇ Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº ¹«ÇÑ ¿µÀÇ 1Â÷ °³ÀμºµéÀÌ´Ù. ÀÌ Ä¥Áß Ã¢Á¶Àû ÀÚ¾Æ-º¹Á¦(ÜÜð²) Ȱµ¿¿¡¼, ¹«ÇÑ ¿µÀº ½Å(ãê)ÀÇ ¼¼ °³ÀεéÀÇ »ç½ÇÀû ½ÇÀç ¾È¿¡ ¼ö¸®(â¦×â)»óÀ¸·Î ¼±ÃµÀûÀÎ, ¿¬ÇÕÇÏ´Â °¡´É¼ºÀ» ´Ù ¼Ò¸ð½ÃŲ´Ù. ´õ Å« ¼ýÀÚÀÇ ÁÖ(ñ«)¿µµéÀ» »êÃâÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °¡´É¼ºÀÌ ÀÖ¾ú´Ù¸é, ±×µéÀº âÁ¶µÇ¾úÀ» °ÍÀÌÁö¸¸, ´ÜÁö Àϰö ¿¬ÇÕÇÏ´Â °¡´É¼ºµé¸¸ÀÌ ÀÖ°í, ¿ÀÁ÷ Àϰö ¸¸ÀÌ ¼¼ ½Å(ãê)µé ¾È¿¡ ¼±ÃµÀûÀ¸·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù. ±×¸®°í À̰ÍÀº ¿ìÁÖ°¡ ¿Ö ±¤¹üÀ§ÇÑ Àϰö ºÎºÐµé·Î ÀÛµ¿µÇ´ÂÁö¸¦ ¼³¸íÇϸç, 7À̶ó´Â ¼ýÀÚ°¡ ¿Ö ±× Á¶Á÷°ú °ü¸®¿¡ ±âº»ÀûÀ¸·Î ±âÃʰ¡ µÇ´Â°¡¸¦ ¼³¸íÇÑ´Ù. |
THE Seven Master Spirits of Paradise are the primary personalities of the Infinite Spirit. In this sevenfold creative act of self-duplication the Infinite Spirit exhausted the associative possibilities mathematically inherent in the factual existence of the three persons of Deity. Had it been possible to produce a larger number of Master Spirits, they would have been created, but there are just seven associative possibilities, and only seven, inherent in three Deities. And this explains why the universe is operated in seven grand divisions, and why the number seven is basically fundamental in its organization and administration. |
|||||||||||||||||||||
16:0.2 |
±×·¡¼ Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº ´ÙÀ½°ú °°Àº Àϰö °¡Áö ´àÀ½¿¡¼, ±×µéÀÇ ±â¿øÀ», ±×·ÎºÎÅÍ À¯·¡µÈ ±×µéÀÇ °³º°Àû Ư¡µéÀ» °¡Áø´Ù: |
The Seven Master Spirits thus have their origin in, and derive their individual characteristics from, the following seven likenesses: |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||
16:0.3 |
¿ì¸®´Â ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ Ã¢Á¶¿¡¼ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÇ È°µ¿À» °ÅÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. °ÑÀ¸·Î º¸±â¿¡ ±×µéÀº ¹«ÇÑ ¿µÀÇ Á÷Á¢Àû Ȱµ¿¿¡ ÀÇÇØ ½ÇÀçÇÏ°Ô µÈ °Íó·³ º¸ÀÌÁö¸¸, ¿ì¸®´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÌ ±×µéÀÇ ±â¿ø¿¡ Âü¿©ÇÏ¿´´Ù°í ºÐ¸íÇÏ°Ô ¹è¿ö ¿Ô´Ù. |
We know very little about the action of the Father and the Son in the creation of the Master Spirits. Apparently they were brought into existence by the personal acts of the Infinite Spirit, but we have been definitely instructed that both the Father and the Son participated in their origin. |
|||||||||||||||||||||
16:0.4 |
¿µ ¼º°Ý°ú º»¼º¿¡¼, ³«¿øÃµ±¹ÀÇ À̵é Àϰö ¿µµéÀº Çϳª¿Í °°Áö¸¸, ´Ù¸¥ ¸ðµç Á¤Ã¼¼ºÀÇ Ãø¸éµé¿¡¼ º¸¸é ±×µéÀº ¸Å¿ì ´Ù¸£¸ç, ÃÊ¿ìÁÖµé ¾È¿¡¼ÀÇ ±×µé ±â´ÉÀÇ °á°úµéÀº °¢ÀÚÀÇ °³º° Â÷ÀÌÁ¡µéÀÌ ¶Ñ·ÇÀÌ ½Äº°µÉ Á¤µµÀÌ´Ù. °Å´ë¿ìÁÖÀÇ Àϰö ºÎºÐµéÀÇ Â÷ÈİèȹµéÀº ¦¡±×¸®°í ¿ÜºÎ °ø°£ÀÇ »ó°üµÇ´Â ±¸È¹µé±îÁöµµ¦¡ ÃÖ±ØÀÌ¸ç ±Ã±Ø °¨µ¶ÀÇ À̵é Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ ¿µÀû-ÀÌ¿ÜÀÇ ´Ù¾ç¼º¿¡ ÀÇÇØ Á¶°ÇÀ» °®Ãß¾î¿Ô´Ù. |
In spirit character and nature these Seven Spirits of Paradise are as one, but in all other aspects of identity they are very unlike, and the results of their functioning in the superuniverses are such that the individual differences of each are unmistakably discernible. All the afterplans of the seven segments of the grand universe -- and even the correlative segments of outer space -- have been conditioned by the other-than-spiritual diversity of these Seven Master Spirits of supreme and ultimate supervision. |
|||||||||||||||||||||
16:0.5 |
ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº ¸¹Àº ±â´ÉµéÀ» °®°í ÀÖÁö¸¸, ÇöÀç¿¡ ÀÖ¾î¼ ±×µéÀÇ ´ç¸éÇÑ ±Ç¿ªÀº Àϰö ÃÊ¿ìÁֵ鿡 ´ëÇÑ Áß¾Ó °¨µ¶ÀÌ´Ù. °¢°¢ÀÇ ÁÖ(ñ«)¿µÀº °Å´ëÇÑ ±â¼¼-ÃÊÁ¡ º»ºÎ¸¦ À¯ÁöÇϴµ¥, ±×°ÍÀº ³«¿øÃµ±¹ÀÇ ÁÖº¯À» ¼¼È÷ µ¹°í ÀÖ°í, ¾ðÁ¦³ª Áï°¢ÀûÀ¸·Î °¨µ¶ÇÏ´Â ÃÊ¿ìÁÖ ¸ÂÀºÆí¿¡¼, ±×¸®°í ƯÀ¯ÇÑ ÈûÀ» Á¶ÀýÇÏ°í ºÐÇÒ ¿¡³ÊÁö¸¦ ºÐ¹èÇÏ´Â ³«¿øÃµ±¹ ÃÊÁ¡¿¡, Àå¼Ò¸¦ À¯ÁöÇÑ´Ù. ¾î¶² ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¹æ»ç °æ°è¼±µµ °¨µ¶ÇÏ´Â ÁÖ(ñ«)¿µÀÇ ³«¿øÃµ±¹ º»ºÎ¿¡¼ ½ÇÁúÀûÀ¸·Î ¸ð¾ÆÁø´Ù. |
The Master Spirits have many functions, but at the present time their particular domain is the central supervision of the seven superuniverses. Each Master Spirit maintains an enormous force-focal headquarters, which slowly circulates around the periphery of Paradise, always maintaining a position opposite the superuniverse of immediate supervision and at the Paradise focal point of its specialized power control and segmental energy distribution. The radial boundary lines of any one of the superuniverses do actually converge at the Paradise headquarters of the supervising Master Spirit. |
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
16:1.1 |
°øµ¿Ã¢Á¶ÁÖ, ¹«ÇÑ ¿µÀº ¹Ì(Ú±)ºÐÈ ½Å(ãê)ÀÇ »ï¿øÀÏü(ß²êªìéô÷) °³Àμº±¸ÇöÀÇ ¿Ï¼º¿¡ ¹Ýµå½Ã ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ÀÌ »ïÁßÀû ½Å(ãê) °³Àμº±¸ÇöÀº °³º°Àû ±×¸®°í ¿¬ÇÕÀû Ç¥ÇöÀÇ °¡´É¼º¿¡¼ ¼±ÃµÀûÀ¸·Î Ä¥Áß(öÒñì)À̸ç; µû¶ó¼ Áö´É Á¸Àçµé¿¡ ÀÇÇØ ±×¸®°í ÀáÀçÀûÀ¸·Î ¿µÀû Á¸Àçµé¿¡ ÀÇÇØ °ÅÁֵǴ ¿ìÁÖµéÀ» âÁ¶ÇÏ·Á´Â ±× ÀÌÈÄÀÇ °èȹÀº, ´ç¿¬È÷ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¿µÀÇ Ç¥ÇöÀ̰í, Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ °³Àμº±¸ÇöÀ» ºÒ°¡ÇÇÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù. ¿ì¸®´Â ½Å(ãê)ÀÇ »ïÁß(ß²ñì) °³Àμº±¸ÇöÀ» Àý´ë ÇÊ¿¬¼ºÀ̶ó°í ¸»ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø°Ô µÈ ¹Ý¸é, Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ ÃâÇöÀ» ÇÏÀ§Àý´ë ÇÊ¿¬¼ºÀ¸·Î º¸°Ô µÇ¾ú´Ù. |
The Conjoint Creator, the Infinite Spirit, is necessary to the completion of the triune personalization of undivided Deity. This threefold Deity personalization is inherently sevenfold in possibility of individual and associative expression; hence the subsequent plan to create universes inhabited by intelligent and potentially spiritual beings, duly expressive of the Father, Son, and Spirit, made the personalization of the Seven Master Spirits inescapable. We have come to speak of the threefold personalization of Deity as the absolute inevitability, while we have come to look upon the appearance of the Seven Master Spirits as the subabsolute inevitability. |
|||||||||||||||||||||
16:1.2 |
Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÌ »ïÁß(ß²ñì) ½Å(ãê)ÀÇ Ç¥ÇöÀ̶ó°í º¸±â ¾î·Á¿î ¹Ý¸é, ±×µéÀº Ä¥Áß(öÒñì) ½Å(ãê)¿¡ ´ëÇÑ ¿µ¿øÇÑ ¹¦»ç, ½Å(ãê)ÀÇ Ç×»ó-½ÇÀçÇÏ´Â ¼¼ °³ÀεéÀÇ È°µ¿ÀûÀÌ°í ¿¬ÇÕÀûÀÎ ±â´ÉµéÀÌ´Ù. ÀÌ Àϰö ¿µµé¿¡ ÀÇÇØ, ±× ¾È¿¡¼, ±×¸®°í ±×µéÀ» ÅëÇØ, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö³ª ¿µ¿ø ¾ÆµéÀ̳ª ¹«ÇÑ ¿µÀ̳ª, ¶Ç´Â ¾î¶² ÀÌ¿øÀû(ì£êªîÜ) ¿¬ÇÕÀ̵çÁö ±×·¸°Ô ±â´ÉÀ» ¹ßÈÖÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¿µÀÌ ÇÔ²² Ȱµ¿ÇÒ ¶§, ±×µéÀº Á¦7¹ø ÁÖ(ñ«)¿µÀ» ÅëÇØ ±â´ÉÇÒ ¼ö ÀÖ°í ¶Ç ±×·¸°Ô ÇÏÁö¸¸, »ïÀ§ÀÏü·Î¼´Â ¾Æ´Ï´Ù. ´Üµ¶À¸·Î ±×¸®°í Áý´ÜÀûÀ¸·Î, ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº ¾î¶² ±×¸®°í ¸ðµç °¡´ÉÇÑ ´Üµ¶À̸ç Àú¸¶´ÙÀÇ ±×·¯³ª Áý´ÜÀûÀÌ ¾Æ´Ï°í »ïÀ§ÀÏüµµ ¾Æ´Ñ, ½Å(ãê) ±â´ÉÀ» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. Á¦7¹ø ÁÖ(ñ«)¿µÀº ³«¿øÃµ±¹ »ïÀ§ÀÏü¿¡ ´ëÇØ¼´Â °³ÀÎÀûÀ¸·Î´Â ±â´ÉÀÌ ¾øÀ¸¸ç, À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ±×°¡ ÃÖ±ØÁ¸À縦 À§ÇØ °³ÀÎÀûÀ¸·Î ±â´ÉÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¹Ù·Î ±× ÀÌÀ¯ÀÌ´Ù. |
While the Seven Master Spirits are hardly expressive of threefold Deity, they are the eternal portrayal of sevenfold Deity, the active and associative functions of the three ever-existent persons of Deity. By and in and through these Seven Spirits, the Universal Father, the Eternal Son, or the Infinite Spirit, or any dual association, is able to function as such. When the Father, the Son, and the Spirit act together, they can and do function through Master Spirit Number Seven, but not as the Trinity. The Master Spirits singly and collectively represent any and all possible Deity functions, single and several, but not collective, not the Trinity. Master Spirit Number Seven is personally nonfunctional with regard to the Paradise Trinity, and that is just why he can function personally for the Supreme Being. |
|||||||||||||||||||||
16:1.3 |
±×·¯³ª Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÌ ±×µéÀÇ °³ÀÎÀû Èû°ú ÃÊ¿ìÁÖ ±ÇÇÑÀÇ °³º°Àû º¸Á¸¦ ºñ¿ì°í ³«¿øÃµ±¹ ½Å(ãê)ÀÇ »ï¿øÀÏü(ß²êªìéô÷) ÇöÁ¸À¸·ÎÀÇ °øµ¿ÇàÀ§ÀÚ ÁÖº¯¿¡ ¸ðÀ̸é, ±× ¶§ °Å±â¿¡¼ ±×µéÀº ÁøÈÇÏ´Â ¿ìÁֵ鿡 ´ëÇÑ ±×¸®°í ¿ìÁÖµé ¾È¿¡¼ ³ª´µÁö ¾ÊÀº ½Å(ãê)-»ïÀ§ÀÏü¦¡ÀÇ ±â´ÉÀû Èû, ÁöÇý¿Í ±ÇÇÑÀ» Áý´ÜÀûÀ¸·Î ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ½Å(ãê)ÀÇ ½Ã¿ø(ã·ê«)ÀûÀΠĥÁßÀû Ç¥Çö¿¡ ´ëÇÑ ±×·¯ÇÑ ³«¿øÃµ±¹ °áÇÕÀº ÃÖ±ØÀ§ ¾È¿¡¼ ±×¸®°í ±Ã±ØÀ§ ¾È¿¡¼ ¼¼ ¿µ¿ø ½Å(ãê)µéÀÇ °¢ ¼Ó¼º ±×¸®°í ŵµ Àüü¸¦ ½ÇÁ¦ÀûÀ¸·Î Æ÷¿ËÇϰí, ±ÛÀÚ ±×´ë·Î µÑ·¯½Ñ´Ù. ÀüüÀÇ ½Ç¿ëÀû ÀÇÇâµé°ú ¸ñÀûµé¿¡ ´ëÇÏ¿© Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº, ±× ¶§ ±×¸®°í °Å±â¿¡¼, ±× ÁÖ(ñ«)¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ±×¸®°í ±× ¾È¿¡¼ ÃÖ±Ø-±Ã±ØÀÚÀÇ ±â´ÉÀû ±Ç¿ªÀ» µÑ·¯½Ñ´Ù. |
But when the Seven Master Spirits vacate their individual seats of personal power and superuniverse authority and assemble about the Conjoint Actor in the triune presence of Paradise Deity, then and there are they collectively representative of the functional power, wisdom, and authority of undivided Deity -- the Trinity -- to and in the evolving universes. Such a Paradise union of the primal sevenfold expression of Deity does actually embrace, literally encompass, all of every attribute and attitude of the three eternal Deities in Supremacy and in Ultimacy. To all practical intents and purposes the Seven Master Spirits do, then and there, encompass the functional domain of the Supreme-Ultimate to and in the master universe. |
|||||||||||||||||||||
16:1.4 |
¿ì¸®°¡ ½Äº°ÇÏ´Â ÇÑ, À̵é Àϰö ¿µÀº ½Å(ãê)ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¼¼ °³ÀεéÀÇ ½Å¼ºÇÑ È°µ¿µé°ú °ü·ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù; ¿ì¸®´Â Àý´ëÀÚÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¼¼ À§»óµéÀÇ ±â´ÉÇÏ´Â ÇöÁ¸µé°ú Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î °ü·ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù´Â ¾î¶² Áõ°Åµµ ¹ß°ßÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿¬ÇյǾúÀ» ¶§ ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº, ´ëü·Î ÇൿÀÇ À¯ÇÑÇÑ ±Ç¿ªÀ¸·Î »ý°¢Çصµ ÁÁÀº ¹üÀ§ ¾È¿¡¼ÀÇ ³«¿øÃµ±¹ ½Å(ãê)µéÀ» ´ëº¯ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ±Ã±ØÀûÀ̱â´Â ÇÏÁö¸¸ Àý´ëÀûÀÌ ¾Æ´Ñ, ¸¹Àº °ÍÀ» Æ÷¿ËÇÑ´Ù. |
As far as we can discern, these Seven Spirits are associated with the divine activities of the three eternal persons of Deity; we detect no evidence of direct association with the functioning presences of the three eternal phases of the Absolute. When associated, the Master Spirits represent the Paradise Deities in what may be roughly conceived as the finite domain of action. It might embrace much that is ultimate but not absolute. |
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
16:2.1 |
°è¼ÓÀûÀ¸·Î ¼ýÀÚ°¡ Áõ°¡ÇÏ´Â ½Å¼ºÇÑ ¾ÆµéµéÀÇ °³ÀεéÀ» ÅëÇÏ¿© ¿µ¿øÇÑ ±â¿ø ¾ÆµéÀÌ °è½ÃµÇ´Â °Í°ú ¶È°°ÀÌ, ¹«ÇÑ ¿µ ±×¸®°í ½Å¼ºÇÑ ¿µÀº Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµé ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¿¬ÇÕµÈ ¿µ Áý´ÜµéÀÇ °æ·ÎµéÀ» ÅëÇØ °è½ÃµÈ´Ù. Á߽ɵéÀÇ Á߽ɿ¡¼ ¹«ÇÑ ¿µÀº Á¢±ÙµÉ ¼ö ÀÖÁö¸¸, ³«¿øÃµ±¹À» ´Þ¼ºÇÑ ¸ðµç Á¸ÀçµéÀÌ ±×ÀÇ °³Àμº ±×¸®°í Â÷º°µÈ ÇöÁ¸À» Áï°¢ÀûÀ¸·Î ½Äº°ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù; ±×·¯³ª Áß¾Ó¿ìÁÖ¿¡ µµ´ÞÇÑ ¸ðµç Á¸ÀçµéÀº Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµé Áß Çϳª, »õ·Ó°Ô µµÂøÇÑ °ø°£ ¼ø·ÊÀÚµéÀÌ Èð¾îÁ® ³ª¿Â ±× ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ ÁÖ°üÇÏ´Â Á¸Àç¿Í Áï°¢ÀûÀ¸·Î ±³Á¦ÇÒ ¼ö ÀÖ°í ¶Ç ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù. |
Just as the Eternal and Original Son is revealed through the persons of the constantly increasing number of divine Sons, so is the Infinite and Divine Spirit revealed through the channels of the Seven Master Spirits and their associated spirit groups. At the center of centers the Infinite Spirit is approachable, but not all who attain Paradise are immediately able to discern his personality and differentiated presence; but all who attain the central universe can and do immediately commune with one of the Seven Master Spirits, the one presiding over the superuniverse from which the newly arrived space pilgrim hails. |
|||||||||||||||||||||
16:2.2 |
¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³«¿øÃµ±¹ ¾Æ¹öÁö´Â ¿ÀÁ÷ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀ» ÅëÇØ¼¸¸ ¸»¾¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¹Ý¸é, ±×¿Í ¾ÆµéÀº ¹«ÇÑ ¿µÀ» ÅëÇØ¼¸¸ °øµ¿À¸·Î Ȱµ¿ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ³«¿øÃµ±¹°ú ÇϺ¸³ª ¹Û¿¡¼´Â ¹«ÇÑ ¿µÀº ¿ÀÁ÷ Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µÀÇ ¸ñ¼Ò¸®µé·Î¸¸ ¸»¾¸ÇÑ´Ù. |
To the universe of universes the Paradise Father speaks only through his Son, while he and the Son conjointly act only through the Infinite Spirit. Outside of Paradise and Havona the Infinite Spirit speaks only by the voices of the Seven Master Spirits. |
|||||||||||||||||||||
16:2.3 |
¹«ÇÑ ¿µÀº ³«¿øÃµ±¹-ÇϺ¸³ª ü°èÀÇ ÇÑ°è ¾È¿¡¼ °³ÀÎÀû ÇöÁ¸ÀÇ ¿µÇâ·ÂÀ» ¹ßÈÖÇÑ´Ù; ´Ù¸¥ °÷¿¡¼´Â ±×ÀÇ °³ÀÎÀû ¿µ ÇöÁ¸ÀÌ Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµé Áß Çϳª¿¡ ÀÇÇØ ±×¸®°í ±×¸¦ ÅëÇØ ¹ßÈֵȴÙ. ±×·¯¹Ç·Î ¾î¶² ¼¼°è¿¡¼µçÁö ¶Ç´Â ¾î¶² °³º°Á¸Àç¿¡ À־çÁö ¼Â°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀÇ ÃÊ¿ìÁÖ ¿µ ÇöÁ¸Àº, ±× âÁ¶ ºÎºÐÀÇ °¨µ¶ÇÏ´Â ÁÖ(ñ«)¿µÀÇ µ¶Æ¯ÇÑ º»¼º¿¡ ÀÇÇØ Á¶°ÇÀ» °®Ãá´Ù. ¿ªÀ¸·Î ¸»Çؼ, ¿µ ±â¼¼¿Í Áö´ÉÀÇ º´ÇÕµÈ °èÅëµéÀº Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ ±æÀ» µû¶ó ½Å(ãê)ÀÇ ¼Â°°³ÀÎÀ» ÇâÇØ ¾ÈÀ¸·Î Áö³ª°£´Ù. |
The Infinite Spirit exerts an influence of personal presence within the confines of the Paradise-Havona system; elsewhere his personal spirit presence is exerted by and through one of the Seven Master Spirits. Therefore is the superuniverse spirit presence of the Third Source and Center on any world or in any individual conditioned by the unique nature of the supervisory Master Spirit of that segment of creation. Conversely, the combined lines of spirit force and intelligence pass inward to the Third Person of Deity by way of the Seven Master Spirits. |
|||||||||||||||||||||
16:2.4 |
Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº ¼Â°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀÇ ÃÖ±Ø-±Ã±ØÀÚ ¼Ó¼ºµéÀ» Áý´ÜÀûÀ¸·Î Ÿ°í³´Ù. °¢ÀÚ°¡ ÀÌ ÀÚÁúÀ» °³º°ÀûÀ¸·Î °®´Â ¹Ý¸é, ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ Áý´ÜÀûÀ¸·Î¸¸ Àü´É, ÀüÁö, ±×¸®°í ÀüÀç(îïî¤)ÀÇ ¼Ó¼ºµéÀ» ³ªÅ¸³½´Ù. ±×µé Áß ¾î´À Çϳª°¡ ¿ìÁÖÀûÀ¸·Î ±×·¸°Ô ±â´ÉÇÒ ¼ö ¾ø´Ù; °³º°ÀûÀ¸·Î ±×¸®°í ÃÖ±ØÀ§¿Í ±Ã±ØÀ§ÀÇ À̵é ÈûÀ» ¹ßÈÖÇÔ¿¡¼ °¢ÀÚ´Â Áï°¢Àû °¨µ¶ÀÇ ÃÊ¿ìÁÖ¿¡ °³ÀÎÀûÀ¸·Î Á¦ÇѵǾî ÀÖ´Ù. |
The Seven Master Spirits are collectively endowed with the supreme-ultimate attributes of the Third Source and Center. While each one individually partakes of this endowment, only collectively do they disclose the attributes of omnipotence, omniscience, and omnipresence. No one of them can so function universally; as individuals and in the exercise of these powers of supremacy and ultimacy each is personally limited to the superuniverse of immediate supervision. |
|||||||||||||||||||||
16:2.5 |
°øµ¿ÇàÀ§ÀÚÀÇ ½Å¼º°ú °³Àμº¿¡ °üÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô Áö±Ý±îÁö À̾߱âµÈ ¸ðµç °ÍÀº Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµé¿¡°Ôµµ µ¿ÀÏÇÏ°Ô ±×¸®°í ¿ÂÀüÇÏ°Ô Àû¿ëµÇ´Âµ¥, ±×µéÀº ±×µéÀÇ ½Å¼ºÇÑ ÀÚÁú¿¡ µû¶ó¼ ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¼·Î ´Ù¸£°í °³º°ÀûÀ¸·Î µ¶Æ¯ÇÑ º»¼ºµé·Î °Å´ë¿ìÁÖÀÇ Àϰö ºÐÇҵ鿡 ¹«ÇÑ ¿µÀ» ¸Å¿ì È¿°úÀûÀ¸·Î ºÐ¹èÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¹«ÇÑ ¿µÀÇ ¾î¶² ¶Ç´Â ¸ðµç À̸§µé Àº ÁýÇÕÀûÀÎ ÀϰöÀ¸·ÎÀÇ Áý´Ü¿¡ Àû¿ëÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÁýÇÕÀûÀ¸·Î º¼ ¶§ ±×µéÀº ¸ðµç ÇÏÀ§-Àý´ë Â÷¿øµé¿¡¼ °øµ¿ÇàÀ§ÀÚ¿Í ÇϳªÀÌ´Ù. |
All of everything which has been told you concerning the divinity and personality of the Conjoint Actor applies equally and fully to the Seven Master Spirits, who so effectively distribute the Infinite Spirit to the seven segments of the grand universe in accordance with their divine endowment and in the manner of their differing and individually unique natures. It would therefore be proper to apply to the collective group of seven any or all of the names of the Infinite Spirit. Collectively they are one with the Conjoint Creator on all subabsolute levels. |
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
16:3.1 |
Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº ¼³¸íµÉ ¼ö ¾ø´Â Á¸ÀçµéÀÌÁö¸¸, ±×µéÀº ºÐ¸íÇÏ°íµµ È®½ÇÇÏ°Ô °³ÀÎÀûÀÌ´Ù. ±×µéÀº À̸§µéÀ» °®°í ÀÖÁö¸¸, ¿ì¸®´Â ¹øÈ£¿¡ ÀÇÇØ ±×µéÀ» ¼Ò°³Çϱâ·Î °áÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ¹«ÇÑ ¿µÀÇ 1Â÷ °³Àμº±¸ÇöÀ̶ó´Â Á¡¿¡¼´Â, ±×µéÀÌ µ¿Á·ÀÌÁö¸¸, »ï¿øÀÏü(ß²êªìéô÷) ½Å(ãê)ÀÇ Àϰö °¡Áö °¡´ÉÇÑ ¿¬Çյ鿡 ´ëÇÑ 1Â÷ Ç¥Çöµé¿¡ À־Â, ±×µéÀÌ º»¼º¿¡ ÀÖ¾î¼ º»ÁúÀûÀ¸·Î ´Ù¾çÇϰí, º»¼º¿¡¼ÀÇ ÀÌ ´Ù¾ç¼ºÀº ÃÊ¿ìÁÖ ÇàÀ§¼º¿¡ °üÇÑ ±×µéÀÇ Â÷ÀÌÁ¡À» °áÁ¤ÇÑ´Ù. ÀÌ Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¼³¸íµÉ ¼ö ÀÖ´Ù: |
The Seven Master Spirits are indescribable beings, but they are distinctly and definitely personal. They have names, but we elect to introduce them by number. As primary personalizations of the Infinite Spirit, they are akin, but as primary expressions of the seven possible associations of triune Deity, they are essentially diverse in nature, and this diversity of nature determines their differential of superuniverse conduct. These Seven Master Spirits may be described as follows: |
|||||||||||||||||||||
16:3.2 |
1¹ø ÁÖ(ñ«)¿µ. Ưº°ÇÑ Àǹ̿¡¼, ÀÌ ¿µÀº ³«¿øÃµ±¹ ¾Æ¹öÁöÀÇ Á÷Á¢ÀûÀÎ ´ëÇ¥ÀÚÀÌ´Ù. ±×´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ Èû°ú »ç¶û°ú ÁöÇý¿¡ ´ëÇÑ µ¶Æ¯ÇÏ°íµµ È¿°úÀûÀÎ Çö½ÃÀÌ´Ù. ±×´Â, ½Å¼ºº°¿¡ ÀÖ´Â °³Àμº±¸ÇöµÈ Á¶ÀýÀÚµéÀÇ ´ëÇÐÀ» °üÀåÇÏ´Â Á¸ÀçÀÎ, ½Åºñ °¨½ÃÀÚµéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®¿¡°Ô °¡±î¿î µ¿·áÀ̰í ÈǸ¢ÇÑ Ãæ°íÀÚÀÌ´Ù. Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ ¸ðµç ¿¬ÇÕ¿¡¼, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ëº¯ÇÏ´Â °ÍÀº ¾ðÁ¦³ª 1¹ø ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ´Ù. |
Master Spirit Number One. In a special manner this Spirit is the direct representation of the Paradise Father. He is a peculiar and efficient manifestation of the power, love, and wisdom of the Universal Father. He is the close associate and supernal adviser of the chief of Mystery Monitors, that being who presides over the College of Personalized Adjusters on Divinington. In all associations of the Seven Master Spirits, it is always Master Spirit Number One who speaks for the Universal Father. |
|||||||||||||||||||||
16:3.3 |
ÀÌ ¿µÀº ù ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ Áö¹èÇϸç, µ¿½Ã¿¡ ¹«ÇÑ ¿µÀÇ 1Â÷ °³Àμº±¸ÇöÀÇ ½Å¼ºÇÑ º»¼ºÀ» È®½ÇÇÏ°Ô ³ªÅ¸³»´Âµ¥, ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¼º°Ý¿¡ ÀÖ¾î¼ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¸¦ ´à´Â °Íó·³ º¸ÀδÙ. ±×´Â ù ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ¿¡¼ Àϰö ¹Ý¿µ ¿µµé°ú Ç×»ó °³ÀÎÀû ¿¬¶ôÀ» ÀÌ·é´Ù. |
This Spirit presides over the first superuniverse and, while unfailingly exhibiting the divine nature of a primary personalization of the Infinite Spirit, seems more especially to resemble the Universal Father in character. He is always in personal liaison with the seven Reflective Spirits at the headquarters of the first superuniverse. |
|||||||||||||||||||||
16:3.4 |
2¹ø ÁÖ(ñ«)¿µ. ÀÌ ¿µÀº ¿µ¿ø ¾Æµé, ¸ðµç âÁ¶ Áß Ã¹-Å»ýÀÇ ºñ±æ µ¥ ¾ø´Â º»¼º°ú ¸Å·ÂÀûÀÎ ¼º°ÝÀ» ÀûÀýÇÏ°Ô ¹¦»çÇÑ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¿ì¿¬È÷ °ÅÁÖ ¿ìÁÖ¿¡¼ °³º°Á¸Àçµé·Î¼ ÀÖ°Ô µÇ°Å³ª ±â»ÝÀÌ ³ÑÄ¡´Â ºñ¹ÐȸÀÇ¿¡ Âü¿©ÇÏ°Ô µÇ´Â ¾î¶² °æ¿ìµçÁö ±×´Â ±×µéÀÇ ¸ðµç °èÃþµé°ú Ç×»ó ±ä¹ÐÇÏ°Ô ¿¬ÇÕÇÑ´Ù. Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ ¸ðµç ¿¬ÇÕüµé ¾È¿¡¼ ±×´Â Ç×»ó ¿µ¿ø ¾ÆµéÀ» ´ëº¯ÇÏ°í ´ë½ÅÇÑ´Ù. |
Master Spirit Number Two. This Spirit adequately portrays the matchless nature and charming character of the Eternal Son, the first-born of all creation. He is always in close association with all orders of the Sons of God whenever they may happen to be in the residential universe as individuals or in joyous conclave. In all the assemblies of the Seven Master Spirits he always speaks for, and in behalf of, the Eternal Son. |
|||||||||||||||||||||
16:3.5 |
ÀÌ ¿µÀº 2¹ø ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¿î¸íµéÀ» Áö½ÃÇÏ°í ¿µ¿ø ¾ÆµéÀÌ ±×·¯ÇϵíÀÌ ¸¶Âù°¡Áö·Î ÀÌ ±¤´ëÇÑ ±Ç¿ªÀ» ÅëÄ¡ÇÑ´Ù. ±×´Â µÎ ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¼öµµ¿¡ À§Ä¡ÇÑ Àϰö ¹Ý¿µ ¿µµé°ú Ç×»ó ¿¬¶ôÀ» ÀÌ·é´Ù. |
This Spirit directs the destinies of superuniverse number two and rules this vast domain much as would the Eternal Son. He is always in liaison with the seven Reflective Spirits situated at the capital of the second superuniverse. |
|||||||||||||||||||||
16:3.6 |
3¹ø ÁÖ(ñ«)¿µ. ÀÌ ¿µ(çÏ) °³ÀμºÀº ¹«ÇÑ ¿µÀ» Ưº°ÇÏ°Ô ´à¾ÒÀ¸¸ç, ±×´Â ¹«ÇÑ ¿µÀÇ ³ôÀº °³Àμºµé Áß ´ëºÎºÐÀÇ ¿òÁ÷ÀÓµé°ú Ȱµ¿µéÀ» Áö½ÃÇÑ´Ù. ±×´Â ±×µéÀÇ ¸ðÀÓµéÀ» ÁÖÀçÇϰí, ¼Â°±Ù¿øÀ̸ç Á᫐ ¾È¿¡¼ ¹èŸÀûÀ¸·Î ±â¿øµÇ´Â ¸ðµç °³Àμºµé°ú ±ä¹ÐÇÏ°Ô ¿¬ÇÕÇÑ´Ù. Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÌ È¸ÀÇ¿¡ Âü¿©ÇÒ ¶§, ¹«ÇÑ ¿µÀ» Ç×»ó ´ëº¯ÇÏ´Â °ÍÀº 3¹ø ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ´Ù. |
Master Spirit Number Three. This Spirit personality especially resembles the Infinite Spirit, and he directs the movements and work of many of the high personalities of the Infinite Spirit. He presides over their assemblies and is closely associated with all personalities who take exclusive origin in the Third Source and Center. When the Seven Master Spirits are in council, it is Master Spirit Number Three who always speaks for the Infinite Spirit. |
|||||||||||||||||||||
16:3.7 |
ÀÌ ¿µÀº 3¹ø ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ Ã¥ÀÓÁö¸ç, ±×´Â ¹«ÇÑ ¿µÀÌ ±×·¯ÇϵíÀÌ ¸¶Âù°¡Áö·Î ÀÌ ºÎºÐ¿¡¼ »ý±ä ÀϵéÀ» °ü¸®ÇÑ´Ù. ±×´Â ¼¼ ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ¿¡¼ ¹Ý¿µ ¿µµé°ú Ç×»ó ¿¬¶ôÀ» ÀÌ·é´Ù. |
This Spirit is in charge of superuniverse number three, and he administers the affairs of this segment much as would the Infinite Spirit. He is always in liaison with the Reflective Spirits at the headquarters of the third superuniverse. |
|||||||||||||||||||||
16:3.8 |
4¹ø ÁÖ(ñ«)¿µ. ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÇ º´ÇÕµÈ º»¼ºµéÀ» ¶ì°í Àֱ⠶§¹®¿¡, ÀÌ ÁÖ(ñ«)¿µÀº Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ È¸ÀÇ¿¡¼ ¾Æ¹öÁö-¾Æµé Á¤Ã¥°ú °úÁ¤¿¡ °üÇÑ °áÁ¤ÀûÀÎ ¿µÇâ·ÂÀÌ´Ù. ÀÌ ¿µÀº ¹«ÇÑ ¿µ¿¡ ÀÌ¹Ì µµ´ÞÇÑ ±×¸®ÇÏ¿© ¾Æµé°ú ¾Æ¹öÁö¸¦ º¼ ¼ö ÀÖ´Â Èĺ¸ÀÚ°¡ µÈ ±× »ó½ÂÇÏ´Â Á¸Àçµé¿¡ ´ëÇÑ ¿ìµÎ¸Ó¸® Áö½ÃÀÚ ±×¸®°í Ãæ°íÀÚÀÌ´Ù. ±×´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé¿¡¼ ±â¿øµÇ´Â °³Àμºµé·Î ÀÌ·ç¾îÁø °Å´ëÇÑ Áý´ÜÀ» µ¹º»´Ù. Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ ¿¬ÇÕ ¾È¿¡¼ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀ» ´ëÇ¥ÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ°Ô µÉ ¶§, ´ëº¯ÇÏ´Â ÀÌ´Â Ç×»ó 4¹ø ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ´Ù. |
Master Spirit Number Four. Partaking of the combined natures of the Father and the Son, this Master Spirit is the determining influence regarding Father-Son policies and procedures in the councils of the Seven Master Spirits. This Spirit is the chief director and adviser of those ascendant beings who have attained the Infinite Spirit and thus have become candidates for seeing the Son and the Father. He fosters that enormous group of personalities taking origin in the Father and the Son. When it becomes necessary to represent the Father and the Son in the association of the Seven Master Spirits, it is always Master Spirit Number Four who speaks. |
|||||||||||||||||||||
16:3.9 |
ÀÌ ¿µÀº ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿Í ¿µ¿ø ¾Æµé ¼Ó¼ºµéÀÇ, ±×ÀÇ µ¶Æ¯ÇÑ ¿¬ÇÕ¿¡ µû¶ó¼ °Å´ë¿ìÁÖÀÇ ³× ¹øÂ° ºÎºÐÀ» µ¹º»´Ù. ±×´Â ³× ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎÀÇ ¹Ý¿µ ¿µµé°ú Ç×»ó °³ÀÎÀû ¿¬¶ôÀ» ÀÌ·é´Ù. |
This Spirit fosters the fourth segment of the grand universe in accordance with his peculiar association of the attributes of the Universal Father and the Eternal Son. He is always in personal liaison with the Reflective Spirits of the headquarters of the fourth superuniverse. |
|||||||||||||||||||||
16:3.10 |
5¹ø ÁÖ(ñ«)¿µ. ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿Í ¹«ÇÑ ¿µÀÇ ¼º°ÝÀ» Àý¹¦ÇÏ°Ô È¥ÇÕÇÏ´Â ÀÌ ½Å¼ºÇÑ °³ÀμºÀº Èû ÁöÈÖÀÚµé, Èû Á߽ɵé, ±×¸®°í ¹°¸®ÅëÁ¦ÀÚµé·Î ¾Ë·ÁÁø Á¸Àçµé·Î ÀÌ·ç¾îÁø °Å´ëÇÑ Áý´Ü¿¡ ´ëÇÑ Ãæ°íÀÚÀÌ´Ù. ÀÌ ¿µÀº ¶ÇÇÑ ¾Æ¹öÁö¿Í °øµ¿ÇàÀ§ÀÚ ¾È¿¡¼ ±â¿øµÇ´Â ¸ðµç °³ÀμºµéÀ» µ¹º»´Ù. Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ È¸Àǵ鿡¼, ¾Æ¹öÁö-¿µ ŵµ¿¡ Áú¹®ÀÌ ÀÖÀ¸¸é, 5¹ø ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ Ç×»ó ´ëº¯ÇÑ´Ù. |
Master Spirit Number Five. This divine personality who exquisitely blends the character of the Universal Father and the Infinite Spirit is the adviser of that enormous group of beings known as the power directors, power centers, and physical controllers. This Spirit also fosters all personalities taking origin in the Father and the Conjoint Actor. In the councils of the Seven Master Spirits, when the Father-Spirit attitude is in question, it is always Master Spirit Number Five who speaks. |
|||||||||||||||||||||
16:3.11 |
ÀÌ ¿µÀº ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿Í ¹«ÇÑ ¿µÀÇ º´ÇÕµÈ ÇàÀ§¸¦ ÀǹÌÇÏ´Â µíÇÑ ±×·¯ÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î ´Ù¼¸ ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º¹Áö¸¦ ÁöµµÇÑ´Ù. ±×´Â ´Ù¼¸ ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ¿¡¼ ¹Ý¿µ ¿µµé°ú Ç×»ó ¿¬¶ôÀ» ÀÌ·é´Ù. |
This Spirit directs the welfare of the fifth superuniverse in such a way as to suggest the combined action of the Universal Father and the Infinite Spirit. He is always in liaison with the Reflective Spirits at the headquarters of the fifth superuniverse. |
|||||||||||||||||||||
16:3.12 |
6¹ø ÁÖ(ñ«)¿µ. ÀÌ ½Å¼ºÇÑ Á¸Àç´Â ¿µ¿ø ¾Æµé°ú ¹«ÇÑ ¿µÀÇ º´ÇÕµÈ ¼º°ÝÀ» ¹¦»çÇÏ´Â °Íó·³ º¸ÀδÙ. ¾Æµé°ú ¿µÀÌ °øµ¿À¸·Î âÁ¶ÇÑ Ã¢Á¶Ã¼µéÀÌ Áß¾Ó¿ìÁÖ¿¡¼ ¸¸³¯ ¶§¿¡´Â ¾ðÁ¦µçÁö, ÀÌ ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ ±×µéÀÇ Ãæ°íÀÚÀÌ´Ù; Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ È¸ÀÇ¿¡¼, ¿µ¿ø ¾Æµé°ú ¹«ÇÑ ¿µÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© °øµ¿À¸·Î ´ëº¯ÇÒ Çʿ䰡 ÀÖÀ» ¶§ ¾ðÁ¦µçÁö, 6¹ø ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ ´ë´äÇÑ´Ù. |
Master Spirit Number Six. This divine being seems to portray the combined character of the Eternal Son and the Infinite Spirit. Whenever the creatures jointly created by the Son and the Spirit forgather in the central universe, it is this Master Spirit who is their adviser; and whenever, in the councils of the Seven Master Spirits, it becomes necessary to speak conjointly for the Eternal Son and the Infinite Spirit, it is Master Spirit Number Six who responds. |
|||||||||||||||||||||
16:3.13 |
ÀÌ ¿µÀº ¸¶Ä¡ ¿µ¿ø ¾Æµé°ú ¹«ÇÑ ¿µÀÌ ±×·¯ÇϵíÀÌ ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿©¼¸ ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖÀÇ »ý±ä ÀϵéÀ» ÁöÈÖÇÑ´Ù. ±×´Â ¿©¼¸ ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ¿¡¼ ¹Ý¿µ ¿µ°ú Ç×»ó ¿¬¶ôÀ» ÀÌ·é´Ù. |
This Spirit directs the affairs of the sixth superuniverse much as would the Eternal Son and the Infinite Spirit. He is always in liaison with the Reflective Spirits at the headquarters of the sixth superuniverse. |
|||||||||||||||||||||
16:3.14 |
7¹ø ÁÖ(ñ«)¿µ. Àϰö ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ ÁÖ°üÇÏ´Â ¿µÀº ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿Í ¿µ¿ø ¾Æµé ±×¸®°í ¹«ÇÑ ¿µÀÇ µ¶Æ¯ÇÏ°Ô µ¿µîÇÑ ÃÊ»óÀÌ´Ù. ¸ðµç »ï¿øÀÏü(ß²êªìéô÷)-±â¿ø Á¸ÀçµéÀ» µ¹º¸´Â Ãæ°íÀÚÀÎ, Àϰö ¹øÂ° ¿µÀº ¶ÇÇÑ ¸ðµç ÇϺ¸³ªÀÇ »ó½ÂÇÏ´Â ¼ø·ÊÀÚµé, ¾Æ¹öÁö, ¾Æµé°ú ¿µÀÇ º´ÇÕµÈ »ç¸íȰµ¿À» ÅëÇÏ¿© ¿µ±¤ÀÇ ¹ýÁ¤¿¡ µµ´ÞÇÑ Àúµé ³·Àº Á¸ÀçµéÀÇ ÁöÈÖÀÚÀ̸ç Ãæ°íÀÚÀ̱⵵ ÇÏ´Ù. |
Master Spirit Number Seven. The presiding Spirit of the seventh superuniverse is a uniquely equal portrayal of the Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit. The Seventh Spirit, the fostering adviser of all triune-origin beings, is also the adviser and director of all the ascending pilgrims of Havona, those lowly beings who have attained the courts of glory through the combined ministry of the Father, the Son, and the Spirit. |
|||||||||||||||||||||
16:3.15 |
Àϰö ¹øÂ° ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ Á¶Á÷ ¸é¿¡¼ ³«¿øÃµ±¹ »ïÀ§ÀÏü¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù; ±×·¯³ª ±×ÀÇ °³ÀÎÀû ±×¸®°í ¿µÀû º»¼ºÀÌ ¼¼ ¹«ÇÑ °³ÀεéÀÇ, ±×µéÀÇ ½Å(ãê) °áÇÕÀÌ ³«¿øÃµ±¹ »ïÀ§ÀÏüÀ̰í, ±×¸®°í ±×·¯ÇÑ ±×µéÀÇ ±â´ÉÀÌ ÃÖ±ØÀÚ ÇÏ´À´ÔÀÇ °³ÀÎÀûÀÌ¸ç ¿µÀû º»¼ºÀÇ ±Ù¿øÀÎ, µ¿µîÇÑ ºñÀ²¿¡¼ÀÇ °øµ¿ÇàÀ§ÀÚÀÇ ÃÊ»óÀ̶ó´Â °ÍÀº ¾Ë·ÁÁø »ç½ÇÀÌ´Ù. µû¶ó¼ Àϰö ¹øÂ° ÁÖ(ñ«)¿µÀº ÁøÈÇÏ´Â ÃÖ±ØÀÚÀÇ ¿µ °³ÀΰúÀÇ °³ÀÎÀû ±×¸®°í Á¶Á÷Àû °ü°è¸¦ µå·¯³½´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ôÀº °÷ÀÇ ÁÖ(ñ«)¿µ ȸÀÇ¿¡¼, ¾Æ¹öÁö, ¾Æµé, ¿µÀÇ º´ÇÕµÈ °³ÀÎÀû ŵµ¿¡ ´ëÇØ ÅõÇ¥¸¦ ÇØ¾ß Çϰųª, ¶Ç´Â ÃÖ±ØÁ¸ÀçÀÇ ¿µÀû ŵµ¸¦ ¹¦»çÇÒ Çʿ䰡 ÀÖÀ» ¶§, ±â´ÉÇÏ´Â ºÐÀÌ 7¹ø ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¼±ÃµÀûÀ¸·Î ±×´Â Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µÀÇ ³«¿øÃµ±¹ ÇùÀÇȸ¸¦ ÁÖ°üÇÏ´Â ÀÇÀåÀÌ µÈ´Ù. |
The Seventh Master Spirit is not organically representative of the Paradise Trinity; but it is a known fact that his personal and spiritual nature is the Conjoint Actor's portraiture in equal proportions of the three infinite persons whose Deity union is the Paradise Trinity, and whose function as such is the source of the personal and spiritual nature of God the Supreme. Hence the Seventh Master Spirit discloses a personal and organic relationship to the spirit person of the evolving Supreme. Therefore in the Master Spirit councils on high, when it becomes necessary to cast the ballot for the combined personal attitude of the Father, Son, and Spirit or to depict the spiritual attitude of the Supreme Being, it is Master Spirit Number Seven who functions. He thus inherently becomes the presiding head of the Paradise council of the Seven Master Spirits. |
|||||||||||||||||||||
16:3.16 |
Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµé Áß ¾î´À ´©±¸µµ Á¶Á÷»óÀ¸·Î ³«¿øÃµ±¹ »ïÀ§ÀÏü¸¦ ´ëÇ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù, ±×·¯³ª ±×µéÀÌ Ä¥Áß ½Å(ãê)À¸·Î °áÇÕÇÒ ¶§¿¡´Â, ½Å(ãê) °¨°¢¦¡°³ÀÎÀû °¨°¢ÀÌ ¾Æ´Ñ¦¡¿¡¼ ÀÌ °áÇÕÀº, »ïÀ§ÀÏü ±â´É°ú ¿¬ÇÕÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±â´ÉÂ÷¿ø°ú µ¿µîÇÏ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °¨°¢¿¡¼ ¡°Ä¥Áß ¿µ¡±Àº ³«¿øÃµ±¹ »ïÀ§ÀÏü¿Í ±â´ÉÀûÀ¸·Î ¿¬ÇÕÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. 7¹ø ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ ¶§¶§·Î »ïÀ§ÀÏü ŵµµéÀÇ È®ÀÎÀ¸·Î ¸»Çϰųª, ȤÀº ¿ÀÈ÷·Á »ïÁß-½Å(ãê)-¿¬ÇÕÀÇ Åµµ, ³«¿øÃµ±¹ »ïÀ§ÀÏüÀÇ Åµµ¿¡ °üÇÑ Ä¥Áß-¿µ(çÏ)-¿¬ÇÕÀÇ Åµµ¿¡ ´ëÇÑ ´ëº¯ÀÎÀ¸·Î Ȱµ¿ÇÏ´Â °Í ¿ª½Ã ÀÌ·¯ÇÑ Àǹ̿¡¼ÀÌ´Ù. |
No one of the Seven Spirits is organically representative of the Paradise Trinity, but when they unite as sevenfold Deity, this union in a deity sense -- not in a personal sense -- equivalates to a functional level associable with Trinity functions. In this sense the "Sevenfold Spirit" is functionally associable with the Paradise Trinity. It is also in this sense that Master Spirit Number Seven sometimes speaks in confirmation of Trinity attitudes or, rather, acts as spokesman for the attitude of the Sevenfold-Spirit-union regarding the attitude of the Threefold-Deity-union, the attitude of the Paradise Trinity. |
|||||||||||||||||||||
16:3.17 |
Àϰö ¹øÂ° ÁÖ(ñ«)¿µÀÇ ´Ù¾çÇÑ ±â´ÉµéÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¿µÀÇ °³ÀÎÀû º»¼ºµé¿¡ ´ëÇÑ º´ÇÕµÈ ¹¦»ç·ÎºÎÅÍ ÃÖ±ØÀÚ ÇÏ´À´ÔÀÇ °³ÀÎÀû ŵµÀÇ ´ëÇ¥¸¦ °ÅÃÄ, ³«¿øÃµ±¹ »ïÀ§ÀÏüÀÇ ½Å(ãê) ŵµ¸¦ ³ªÅ¸³»´Â °Í¿¡ À̸£±â±îÁö ±×·¸°Ô ´Ù¾çÇÏ´Ù. ±×¸®°í Áö¹èÇÏ´Â ÀÌ ¿µÀº ¾î¶² ¸é¿¡¼ ±Ã±ØÀÚ¿Í ÃÖ±Ø-±Ã±ØÀÚÀÇ ÅµµµéÀ» ºñ½ÁÇÏ°Ô Ç¥ÇöÇÑ´Ù. |
The multiple functions of the Seventh Master Spirit thus range from a combined portraiture of the personal natures of the Father, Son, and Spirit, through a representation of the personal attitude of God the Supreme, to a disclosure of the deity attitude of the Paradise Trinity. And in certain respects this presiding Spirit is similarly expressive of the attitudes of the Ultimate and of the Supreme-Ultimate. |
|||||||||||||||||||||
16:3.18 |
±×ÀÇ ¿©·¯ ¼ö¿ë·Â¿¡¼, ³ª´µÁö ¾ÊÀº ÃÖ±ØÀ§ ½Å(ãê)ÀÇ ÀÌÇØ¸¦ ¼ºÃëÇÏ·Á´Â ±×µéÀÇ ½Ãµµ¿¡ ÀÖ´Â ½Ã°£ ¼¼°èµé·ÎºÎÅÍ »ó½ÂÇÏ´Â Èĺ¸ÀÚµéÀÇ Áøº¸¸¦ Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ÈÄ¿øÇÏ´Â ÀÌ´Â ¹Ù·Î 7¹ø ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ ÀÌÇØ´Â, ÃÖ±ØÀ§ ÇÕÀÏ¿¡ ´ëÇÑ Ã¢Á¶Ã¼ ÆÄ¾ÇÀ» ÀÌ·ç±â±îÁö ÃÖ±ØÁ¸ÀçÀÇ ¼ºÀåÇϴ üÇèÀû ÁÖ±Ç °³³ä°ú ±×ó·³ ÇÕµ¿ÇÏ´Â, ÃÖ±ØÀ§ »ïÀ§ÀÏüÀÇ Á¸ÀçÀû Áֱǿ¡ ´ëÇÑ ÆÄ¾ÇÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ÀÌµé ¼¼ ¿ä¼ÒÀÇ Ã¢Á¶Ã¼ ½ÇÇöÀº »ïÀ§ÀÏü ½ÇüÀÇ ÇϺ¸³ª ÀÌÇØ¿Í µ¿µîÇÏ¸ç ±×¸®°í ½Ã°£ÀÇ ¼ø·ÊÀÚ¿¡°Ô, ½Å(ãê)ÀÇ ¼¼ ¹«ÇÑ(ÙíùÚ) °³ÀεéÀ» ¹ß°ßÇÏ·Á°í ±Ã±ØÀûÀ¸·Î´Â »ïÀ§ÀÏü¿¡ ½º¸çµå´Â, ´É·ÂÀ» ºÎ¿©ÇÑ´Ù. |
It is Master Spirit Number Seven who, in his multiple capacities, personally sponsors the progress of the ascension candidates from the worlds of time in their attempts to achieve comprehension of the undivided Deity of Supremacy. Such comprehension involves a grasp of the existential sovereignty of the Trinity of Supremacy so co-ordinated with a concept of the growing experiential sovereignty of the Supreme Being as to constitute the creature grasp of the unity of Supremacy. Creature realization of these three factors equals Havona comprehension of Trinity reality and endows the pilgrims of time with the ability eventually to penetrate the Trinity, to discover the three infinite persons of Deity. |
|||||||||||||||||||||
16:3.19 |
ÇϺ¸³ª ¼ø·ÊÀÚµéÀÌ ÃÖ±ØÀÚ ÇÏ´À´ÔÀ» ÃæºÐÇÏ°Ô ¹ß°ßÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ¹«´É·ÂÀº Àϰö ¹øÂ° ÁÖ(ñ«)¿µ, ±×ÀÇ »ï¿øÀÏü(ß²êªìéô÷) º»¼ºÀÌ ±×·¯ÇÑ Æ¯À¯ÇÑ ¹æ¹ý¿¡¼ ÃÖ±ØÀÚÀÇ ¿µ °³ÀÎÀÇ °è½ÃÀÎ, ±×¿¡ ÀÇÇØ º¸»óµÈ´Ù. ÃÖ±ØÀÚÀÇ °³Àο¡ Á¢ÃËÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÇöÀçÀÇ ¿ìÁÖ ½Ã´ë µ¿¾È, 7¹ø ÁÖ(ñ«)¿µÀº °³ÀÎÀû °ü°èµé¿¡ ÀÖ¾î¼ »ó½ÂÇϴ âÁ¶Ã¼µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ±â´ÉÇÑ´Ù. ±×´Â ¸ðµç »ó½ÂÀÚµéÀÌ, ¿µ±¤ÀÇ Á߽ɿ¡ ±×µéÀÌ µµ´ÞÇÒ ¶§ ºÐ¸íÇÏ°Ô ±ú´Ý°í ¾î´À Á¤µµ ÀÌÇØÇÏ°Ô µÇ´Â ÇϳªÀÇ ³ôÀº ¿µ Á¸ÀçÀÌ´Ù. |
The inability of the Havona pilgrims fully to find God the Supreme is compensated by the Seventh Master Spirit, whose triune nature in such a peculiar manner is revelatory of the spirit person of the Supreme. During the present universe age of the noncontactability of the person of the Supreme, Master Spirit Number Seven functions in the place of the God of ascendant creatures in the matter of personal relationships. He is the one high spirit being that all ascenders are certain to recognize and somewhat comprehend when they reach the centers of glory. |
|||||||||||||||||||||
16:3.20 |
ÀÌ ÁÖ(ñ«)¿µÀº, âÁ¶¿¡¼ ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀÌ ¼ÓÇÑ ±¸¿ªÀÎ, Àϰö ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖÀÇ º»ºÎÀÎ, À¯¹ö»çÀÇ ¹Ý¿µ ¿µµé°ú Ç×»ó Á¢ÃËÀ» ÀÌ·é´Ù. ¿À¸£º»Åæ¿¡ ´ëÇÑ ±×ÀÇ °ü¸®´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¿µÀÇ ½Å¼ºÇÑ º»¼ºµéÀÇ ÇÕµ¿Çϴ ȥÇÕÀÇ °æÀÌ·Î¿î ´ëĪÀ» ³ªÅ¸³½´Ù. |
This Master Spirit is always in liaison with the Reflective Spirits of Uversa, the headquarters of the seventh superuniverse, our own segment of creation. His administration of Orvonton discloses the marvelous symmetry of the co-ordinate blending of the divine natures of Father, Son, and Spirit. |
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
16:4.1 |
Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº ÁøÈÀû ¿ìÁֵ鿡 ´ëÇÑ ¹«ÇÑ ¿µÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ ´ëÇ¥ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿¡³ÊÁö¿Í ¸¶À½°ú ¿µÀÇ °ü°è¿¡¼ ¼Â°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀ» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ °øµ¿ÇàÀ§ÀÚÀÇ ¿ìÁÖ °ü¸® Á¶Á¤ÀÇ ÇÕµ¿ÇÏ´Â ¿ìµÎ¸Ó¸®µé·Î¼ ±â´ÉÇÏ´Â ¹Ý¸é, ³«¿øÃµ±¹ ½Å(ãê)µéÀÇ Ã¢Á¶Àû Ȱµ¿µé¿¡ ±×µéÀÇ ±â¿øÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ½À» Àؾ ¾È µÈ´Ù. ÀÌ Àϰö ¿µµéÀÌ »ï¿øÀÏü(ß²êªìéô÷) ½Å(ãê)ÀÇ °³Àμº±¸ÇöµÈ ¹°¸®Àû Èû, Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½, ±×¸®°í ¿µÀû ÇöÁ¸À̸ç, ¡°¸ðµç ¿ìÁÖ¿¡ º¸³»Áö´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Àϰö ¿µµé¡±ÀÎ °ÍÀº ¹®ÀÚ ±×´ë·Î »ç½ÇÀÌ´Ù. |
The Seven Master Spirits are the full representation of the Infinite Spirit to the evolutionary universes. They represent the Third Source and Center in the relationships of energy, mind, and spirit. While they function as the co-ordinating heads of the universal administrative control of the Conjoint Actor, do not forget that they have their origin in the creative acts of the Paradise Deities. It is literally true that these Seven Spirits are the personalized physical power, cosmic mind, and spiritual presence of the triune Deity, "the Seven Spirits of God sent forth to all the universe." |
|||||||||||||||||||||
16:4.2 |
ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº ±×µéÀÌ Àý´ë¸¦ Á¦¿ÜÇϰí´Â. ½ÇüÀÇ ¸ðµç ¿ìÁÖÂ÷¿øµé À§¿¡¼ ±â´ÉÇÑ´Ù´Â Á¡¿¡¼ µ¶Æ¯ÇÏ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀº ÃÊ¿ìÁÖ È°µ¿µéÀÇ ¸ðµç Â÷¿øµé¿¡¼ ¹ß»ýÇÏ´Â ÇàÁ¤Àû ¹®Á¦µéÀÇ ¸ðµç À§»óµé¿¡ ´ëÇÑ È¿°úÀûÀÌ°íµµ ¿ÏÀüÇÑ °¨µ¶ÀÚµéÀÌ´Ù. ÇÊ»çÀÚ ¸¶À½À» °¡Áø Àڵ鿡°Ô´Â ÁÖ(ñ«)¿µµé¿¡ °üÇÑ ¸Å¿ì ¸¹Àº °ÍÀÌ ¾î·Á¿îµ¥, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀÇ È°µ¿ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ»-Æ÷ÇÔÇÔ¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ³Ê¹«³ª ³ô°Ô Àü¹®ÈµÇ¾î ÀÖ°í, ³Ê¹«³ª ¿¹¿ÜÀûÀ¸·Î ¹°ÁúÀûÀÌ¸ç ±×¸®°í µ¿½Ã¿¡ ³Ê¹«³ª Áö±ØÇÏ°Ô ¿µÀûÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÇ ÀÌ ´ÙÀç´Ù´ÉÇÑ Ã¢Á¶ÀÚµéÀº ¿ìÁÖ Èû ÁöÈÖÀÚµéÀÇ Á¶»óµéÀ̸ç, ±×µé ÀÚ½ÅÀº ±¤´ëÇÏ°íµµ ¸Ö¸®-ÆÛÁö´Â ¿µ-âÁ¶Ã¼ âÁ¶ÀÇ ÃÖ±Ø ÁöÈÖÀÚµéÀÌ´Ù. |
The Master Spirits are unique in that they function on all universe levels of reality excepting the absolute. They are, therefore, efficient and perfect supervisors of all phases of administrative affairs on all levels of superuniverse activities. It is difficult for the mortal mind to understand very much about the Master Spirits because their work is so highly specialized yet all-embracing, so exceptionally material and at the same time so exquisitely spiritual. These versatile creators of the cosmic mind are the ancestors of the Universe Power Directors and are, themselves, supreme directors of the vast and far-flung spirit-creature creation. |
|||||||||||||||||||||
16:4.3 |
Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº ¿ìÁÖ Èû ÁöÈÖÀÚµé ±×¸®°í ±× µ¿·áµé, °Å´ë¿ìÁÖÀÇ ¹°¸®Àû ¿¡³ÊÁöµé¿¡ ´ëÇÑ Á¶Á÷°ú Á¶Á¤°ú Á¶Àý¿¡ ÀÖ¾î¼ Çʼö ºÒ°¡°áÇÑ ½ÇÁ¸°³Ã¼µéÀÇ Ã¢Á¶ÀÚµéÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¹Ù·Î ±× ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÌ Áö¿ª¿ìÁÖµéÀ» Çü¼ºÇϰí Á¶Á÷ÇÏ´Â ÀÏ¿¡¼ âÁ¶ÁÖ ¾ÆµéµéÀ» ¸Å¿ì ¹°ÁúÀûÀ¸·Î º¸Á¶ÇÑ´Ù. |
The Seven Master Spirits are the creators of the Universe Power Directors and their associates, entities who are indispensable to the organization, control, and regulation of the physical energies of the grand universe. And these same Master Spirits very materially assist the Creator Sons in the work of shaping and organizing the local universes. |
|||||||||||||||||||||
16:4.4 |
¿ì¸®´Â ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ Á¶È¿ìÁÖ-¿¡³ÊÁö Ȱµ¿°ú ºÐº°ºÒ°¡ Àý´ëÀÚÀÇ ±â¼¼ ±â´Éµé »çÀÌ¿¡¼ ¾î¶² °³ÀÎÀû °ü°èµµ ÃßÀûÇÒ ´É·ÂÀÌ ¾ø´Ù. ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ ±ÇÇÑ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ¿¡³ÊÁö Çö½ÃµéÀº ¸ðµÎ ³«¿øÃµ±¹ÀÇ ÁÖº¯À¸·ÎºÎÅÍ ÁöÈÖ¸¦ ¹Þ´Â´Ù; ±×µéÀº ³«¿øÃµ±¹ÀÇ ÇϺΠǥ¸éÀ¸·Î µ¿ÀϽõǴ ±â¼¼Çö»óµé°ú °ü·ÃµÈ ¾î¶² Á÷Á¢Àû ¹æ¹ýÀÎ °Íó·³ ³ªÅ¸³ªÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. |
We are unable to trace any personal connection between the cosmic-energy work of the Master Spirits and the force functions of the Unqualified Absolute. The energy manifestations under the jurisdiction of the Master Spirits are all directed from the periphery of Paradise; they do not appear to be in any direct manner associated with the force phenomena identified with the nether surface of Paradise. |
|||||||||||||||||||||
16:4.5 |
ÀǽÉÇÒ ¿©Áö¾øÀÌ, ¿ì¸®°¡ ´Ù¾çÇÑ ¸ð·Ð½Ã¾Æ Èû °¨µ¶ÀÚµéÀÇ ±â´ÉÀû Ȱµ¿µé¿¡ Á¢ÇÏ°Ô µÉ ¶§, ¿ì¸®´Â ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ °è½ÃµÇÁö ¾ÊÀº Ȱµ¿µé Áß ¾î¶² °Í°ú ´ë¸éÇÏ°Ô µÈ´Ù. ¹°¸®ÅëÁ¦ÀÚµé°ú ¿µ »ç¸íȰµ¿ÀÚ µÑ ¸ðµÎÀÇ Á¶»óÀÎ À̵éÀ» Á¦¿ÜÇϰí, ´©°¡ Áö±Ý±îÁö Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀº ¿ìÁÖ½ÇüÀÇ À§»ó¦¡¸ð·Ð½Ã¾Æ º»Ã¼¿Í ¸ð·Ð½Ã¾Æ ¸¶À½¦¡À» »ý±â°Ô ÇÏ·Á°í ¹°ÁúÀû ±×¸®°í ¿µÀû ¿¡³ÊÁöµéÀ» º´ÇÕµÇ°í ¿¬ÇÕÇÏ´Â µ¥ ±×Åä·Ï ±â¿©ÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú°Ú´Â°¡ ? |
Unquestionably, when we encounter the functional activities of the various Morontia Power Supervisors, we are face to face with certain of the unrevealed activities of the Master Spirits. Who, aside from these ancestors of both physical controllers and spirit ministers, could have contrived so to combine and associate material and spiritual energies as to produce a hitherto nonexistent phase of universe reality -- morontia substance and morontia mind? |
|||||||||||||||||||||
16:4.6 |
¿µÀû ¼¼°è¿¡¼ÀÇ ½ÇüÀÇ ¸¹Àº °ÍÀÌ ¸ð·Ð½Ã¾Æ °èÃþ, À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ÀüÇô ¾Ë·ÁÁöÁö ¾Ê´Â ¿ìÁÖ ½ÇüÀÇ À§»ó¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù. °³Àμº ½ÇÀçÀÇ ¸ñÇ¥´Â ¿µÀûÀÎ °ÍÀÌ´Ù, ±×·¯³ª ¸ð·Ð½Ã¾Æ âÁ¶°è°¡ Ç×»ó »çÀÌ¿¡ °³ÀçÇϸç, ÇÊ»çÀÚ ±â¿øÀÎ ¹°ÁúÀû ¿µ¿ªµé°ú ÀüÁøÇÏ´Â ¿µ ÁöÀ§ÀÎ ÃÊ¿ìÁÖ ±¸Ã¼µé »çÀÌÀÇ °£°Ý¿¡ ´Ù¸®¸¦ ³õ´Â´Ù. ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÌ »ç¶÷ÀÇ ³«¿øÃµ±¹ »ó½Â °èȹ¿¡ Å©°Ô ±â¿©ÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÌ ¿µ¿ª¿¡¼ÀÌ´Ù. |
Much of the reality of the spiritual worlds is of the morontia order, a phase of universe reality wholly unknown on Urantia. The goal of personality existence is spiritual, but the morontia creations always intervene, bridging the gulf between the material realms of mortal origin and the superuniverse spheres of advancing spiritual status. It is in this realm that the Master Spirits make their great contribution to the plan of man's Paradise ascension. |
|||||||||||||||||||||
16:4.7 |
Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº °Å´ë¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç ±â´ÉÇÏ´Â °³ÀÎÀû ´ëÇ¥µéÀÌ´Ù; ±×·¯³ª ÀÌµé ±Ç¼Ó Á¸Àçµé Áß °ÅÀÇ ´ëºÎºÐÀÌ ³«¿øÃµ±¹ ¿ÏÀüÀÇ °æ·Î¿¡¼ ÇÊ»çÀÚ Áøº¸ÀÇ »ó½Âü°è¿Í Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î °ü¿©µÇÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡, ±×µé¿¡ °üÇÏ¿©´Â °ÅÀÇ ¶Ç´Â ÀüÇô °è½ÃµÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ È°µ¿ Áß ¸¹Àº, ¸Å¿ì ¸¹Àº ºÎºÐÀº Àΰ£ÀÌ ³³µæÇÏÁö ¸øÇϵµ·Ï ¼û°ÜÁ® Àִµ¥ ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Îµµ ±×°ÍÀÌ ³«¿øÃµ±¹ »ó½Â¿¡ ´ëÇÑ ³ÊÈñ ¹®Á¦¿¡ Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î °ü°èÇÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
The Seven Master Spirits have personal representatives who function throughout the grand universe; but since a large majority of these subordinate beings are not directly concerned with the ascendant scheme of mortal progression in the path of Paradise perfection, little or nothing has been revealed about them. Much, very much, of the activity of the Seven Master Spirits remains hidden from human understanding because in no way does it directly pertain to your problem of Paradise ascent. |
|||||||||||||||||||||
16:4.8 |
¿ì¸®°¡ ºÐ¸íÇÑ Áõ¸íÀ» Á¦½ÃÇÒ ¼ö ¾øÀ½¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ¿À¸£º»ÅæÀÇ ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ ´ÙÀ½°ú °°Àº Ȱµ¿ ±¸Ã¼¿¡¼ °áÁ¤ÀûÀÎ ¿µÇâ·ÂÀ» Çà»çÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °¡´É¼ºÀÌ ¸Å¿ì ³ô´Ù: |
It is highly probable, though we cannot offer definite proof, that the Master Spirit of Orvonton exerts a decided influence in the following spheres of activity: |
|||||||||||||||||||||
16:4.9 |
1. Áö¿ª¿ìÁÖ »ý¸í¿î¹ÝÀÚµéÀÇ »ý¸í-â½Ã(óÜã·)°úÁ¤. |
1. The life-initiation procedures of the local universe Life Carriers. |
|||||||||||||||||||||
16:4.10 |
2. Áö¿ª¿ìÁÖ Ã¢Á¶ ¿µ¿¡ ÀÇÇØ ±× ¼¼°èµé¿¡°Ô Áõ¿©µÈ º¸Á¶ ¸¶À½-¿µµéÀÇ »ý¸í Ȱ¼ºÈ. |
2. The life activations of the adjutant mind-spirits bestowed upon the worlds by a local universe Creative Spirit. |
|||||||||||||||||||||
16:4.11 |
3. Á÷¼±Àû-Áß·Â-¹ÝÀÀÇÏ´Â Á¶Á÷µÈ ¹°Áú´ÜÀ§µé¿¡ ÀÇÇØ µå·¯³ª´Â ¿¡³ÊÁö Çö½Ã¿¡¼ÀÇ µ¿¿ä. |
3. The fluctuations in energy manifestations exhibited by the linear-gravity-responding units of organized matter. |
|||||||||||||||||||||
16:4.12 |
4. ºÐº°ºÒ°¡ Àý´ëÀÚÀÇ Àå¾Ç¿¡¼ ÃæºÐÈ÷ ÇØ¹æµÉ ¶§, ±×·¡¼ Á÷¼±Áß·ÂÀÇ Á÷Á¢Àû ¿µÇâ¿¡ ´ëÇØ ±×¸®°í ¿ìÁÖ Èû ÁöÈÖÀÚµé ¹× ±×µé µ¿·áµéÀÇ Á¶ÀÛ¿¡ ÀÀ´äÇÏ°Ô µÇ´Â, â¹ß¿¡³ÊÁöÀÇ Çൿ. |
4. The behavior of emergent energy when fully liberated from the grasp of the Unqualified Absolute, thus becoming responsive to the direct influence of linear gravity and to the manipulations of the Universe Power Directors and their associates. |
|||||||||||||||||||||
16:4.13 |
5. À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ ¼º·ÉÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁø, Áö¿ª¿ìÁÖ Ã¢Á¶ ¿µÀÇ »ç¸íȰµ¿ ¿µÀÇ Áõ¿©. |
5. The bestowal of the ministry spirit of a local universe Creative Spirit, known on Urantia as the Holy Spirit. |
|||||||||||||||||||||
16:4.14 |
6. À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ À§·ÎÀÚ ¶Ç´Â Áø¸®ÀÇ ¿µÀ̶ó°í ºÒ¸®´Â, Áõ¿© ¾ÆµéµéÀÇ ¿µÀÇ ±× ÀÌÈÄÀÇ Áõ¿©. |
6. The subsequent bestowal of the spirit of the bestowal Sons, on Urantia called the Comforter or the Spirit of Truth. |
|||||||||||||||||||||
16:4.15 |
7. Áö¿ª¿ìÁÖµé°ú ÃÊ¿ìÁÖÀÇ ¹Ý¿µ¼º ±â´É±¸Á¶. ÀÌ ºñ¹üÇÑ Çö»ó°ú °ü·ÃµÈ ¸¹Àº Ư¼ºµéÀº °øµ¿ÇàÀ§ÀÚ ±×¸®°í ÃÖ±ØÁ¸Àç¿Í °ü·ÃµÈ ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ È°µ¿À» ÀüÁ¦·Î ÇÏÁö ¾Ê°í´Â ÇÕ¸®ÀûÀ¸·Î ¼³¸íµÇ°Å³ª À̼ºÀûÀ¸·Î ³³µæµÇ±â°¡ ¸Å¿ì ¾î·Æ´Ù. |
7. The reflectivity mechanism of the local universes and the superuniverse. Many features connected with this extraordinary phenomenon can hardly be reasonably explained or rationally understood without postulating the activity of the Master Spirits in association with the Conjoint Actor and the Supreme Being. |
|||||||||||||||||||||
16:4.16 |
Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ °¢°¡Áö ÀÛ¾÷µéÀ» ÀûÀýÇÏ°Ô ÀÌÇØÇϴµ¥ ¿ì¸®°¡ ½ÇÆÐÇÔ¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ¿ì¸®´Â ¿ìÁÖ È°µ¿µéÀÇ ±¤´ëÇÑ ¹üÀ§¿¡¼ ±×µéÀÌ ¾Æ¹« »ó°ü¾ø´Â µÎ ¿µ¿ªµéÀÌ ÀÖ´Ù°í È®½ÅÇÑ´Ù: ÀÌ´Â »ý°¢Á¶ÀýÀÚµéÀÇ Áõ¿©¿Í »ç¸íȰµ¿ ±×¸®°í ºÐº°ºÒ°¡ Àý´ëÀÚÀÇ ºÒ°¡ÇØÇÑ ±â´ÉµéÀÌ´Ù. |
Notwithstanding our failure adequately to comprehend the manifold workings of the Seven Master Spirits, we are confident there are two realms in the vast range of universe activities with which they have nothing whatever to do: the bestowal and ministry of the Thought Adjusters and the inscrutable functions of the Unqualified Absolute. |
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
16:5.1 |
°Å´ë¿ìÁÖÀÇ °¢ ºÎºÐ, °¢°¢ÀÇ °³º° ¿ìÁÖ¿Í ¼¼°è´Â, ¸ðµç Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ °áÇÕµÈ Á¶¾ð°ú ÁöÇýÀÇ ÇýÅÃÀ» ´©¸®Áö¸¸ ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀÇ °³ÀÎÀû ¼Õ±æ°ú »öÁ¶¸¦ ¹Þ´Â´Ù. ±×¸®°í °¢ ÁÖ(ñ«)¿µÀÇ °³ÀÎÀû º»¼ºÀº ±×ÀÇ ÃÊ¿ìÁÖ Àüü¿¡ °¡µæ ÆÛÁö°í ±×¸®°í µ¶Æ¯ÇÏ°Ô Á¶°ÇÀ» °®Ãá´Ù. |
Each segment of the grand universe, each individual universe and world, enjoys the benefits of the united counsel and wisdom of all Seven Master Spirits but receives the personal touch and tinge of only one. And the personal nature of each Master Spirit entirely pervades and uniquely conditions his superuniverse. |
|||||||||||||||||||||
16:5.2 |
Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ ÀÌ °³ÀÎÀû ¿µÇâÀ» ÅëÇÏ¿©, ³«¿øÃµ±¹°ú ÇϺ¸³ª ¹Û¿¡ ÀÖ´Â Áö´É Á¸ÀçµéÀÇ ¸ðµç °èÃþÀÇ °¢ âÁ¶Ã¼´Â À̵é Àϰö ³«¿øÃµ±¹ ¿µµé Áß ¾î¶² ÇϳªÀÇ ¼±Àç(à»î¤) º»¼ºÀ» ³ªÅ¸³»´Â °³º°Á¸À缺ÀÇ Æ¯Â¡Àû Ç¥½ÄÀ» ¹Ýµå½Ã Áö³à¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. Àϰö ÃÊ¿ìÁÖµéÀ» °í·ÁÇÒ ¶§, °¢°¢ÀÇ ¿øÁֹΠâÁ¶Ã¼, »ç¶÷ ¶Ç´Â õ»ç(ô¸ÞÅ)´Â Ãâ»ýÀû Á¤Ã¼¼ºÀÇ ÀÌ Ç¥Áö¸¦ ¾ðÁ¦±îÁö³ª Áö´Ò °ÍÀÌ´Ù. |
Through this personal influence of the Seven Master Spirits every creature of every order of intelligent beings, outside of Paradise and Havona, must bear the characteristic stamp of individuality indicative of the ancestral nature of some one of these Seven Paradise Spirits. As concerns the seven superuniverses, each native creature, man or angel, will forever bear this badge of natal identification. |
|||||||||||||||||||||
16:5.3 |
Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº ¿ìÁÖÀÇ ÁøÈÀû ¼¼°èµé¿¡¼ °³º° âÁ¶Ã¼µéÀÇ ¹°ÁúÀû ¸¶À½µé¿¡ Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ÆÄ°íµéÁö ¾Ê´Â´Ù. À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ÇÊ»çÀÚµéÀº ¿À¸£º»ÅæÀÇ ÁÖ(ñ«)¿µÀÇ ¸¶À½-¿µ ¿µÇâÀÇ °³ÀÎÀû ÇöÁ¸À» üÇèÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¸¸¾à¿¡ ÀÌ ÁÖ(ñ«)¿µÀÌ ÇÑ °ÅÁֵǴ ¼¼°èÀÇ ºñ±³Àû Ãʱâ ÁøÈ½Ã±â¿¡ °³º° ÇÊ»çÀÚ ¸¶À½°ú ¾î¶² ½ÄÀ¸·Îµç Á¢ÃËÀ» ´Þ¼ºÇÑ´Ù¸é, ±×°ÍÀº °¢ Áö¿ª âÁ¶ÀÇ ¿î¸íµéÀ» ÁÖ°üÇÏ´Â, ÇÏ´À´ÔÀÇ Ã¢Á¶ÁÖ ¾ÆµéÀÇ ¹è¿ìÀÚÀÌÀÚ µ¿·áÀÎ, ±× Áö¿ª¿ìÁÖ Ã¢Á¶ ¿µÀÇ »ç¸íȰµ¿À» ÅëÇØ¼¸¸ ÀϾÙ. ±×·¯³ª ¹Ù·Î ÀÌ Ã¢Á¶ ¾î¸Ó´Ï ¿µÀº, º»¼º°ú ¼º°Ý¿¡ ÀÖ¾î¼ ¿À¸£º»ÅæÀÇ ±× ÁÖ(ñ«)¿µ°ú ¸Å¿ì ºñ½ÁÇÏ´Ù. |
The Seven Master Spirits do not directly invade the material minds of the individual creatures on the evolutionary worlds of space. The mortals of Urantia do not experience the personal presence of the mind-spirit influence of the Master Spirit of Orvonton. If this Master Spirit does attain any sort of contact with the individual mortal mind during the earlier evolutionary ages of an inhabited world, it must occur through the ministry of the local universe Creative Spirit, the consort and associate of the Creator Son of God who presides over the destinies of each local creation. But this very Creative Mother Spirit is, in nature and character, quite like the Master Spirit of Orvonton. |
|||||||||||||||||||||
16:5.4 |
ÁÖ(ñ«)¿µÀÇ ¹°¸®Àû Ç¥½ÄÀº »ç¶÷ÀÇ ¹°ÁúÀû ±â¿øÀÇ ÀϺκÐÀÌ´Ù. ¸ð·Ð½Ã¾Æ »ý¾Ö Àüü´Â µ¿ÀÏÇÑ ÀÌ ÁÖ(ñ«)¿µÀÇ °è¼ÓµÇ´Â ¿µÇâ·Â ¾Æ·¡¿¡¼ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. ±×·¯ÇÑ »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ°¡ ÀÌ µ¿ÀÏÇÑ °¨µ¶ÇÏ´Â ¿µÀÇ Æ¯Â¡Àû Ç¥½ÄÀ» °áÄÚ ÃæºÐÈ÷ ¾ø¾Ù ¼ö ¾ø´Ù´Â »ç½ÇÀº ÀÌ»óÇÒ °ÍÀÌ ÀüÇô ¾ø´Ù. ÁÖ(ñ«)¿µÀÇ ³¯ÀÎÀº ÇÊ»çÀÚ »ó½ÂÀÇ ¸ðµç ÇϺ¸³ª-ÀÌÀü(ì¤îñ) ´Ü°èÀÇ ¹Ù·Î ±× ½ÇÀç¿¡ ±âº»ÀûÀÌ´Ù. |
The physical stamp of a Master Spirit is a part of man's material origin. The entire morontia career is lived under the continuing influence of this same Master Spirit. It is hardly strange that the subsequent spirit career of such an ascending mortal never fully eradicates the characteristic stamp of this same supervising Spirit. The impress of a Master Spirit is basic to the very existence of every pre-Havona stage of mortal ascension. |
|||||||||||||||||||||
16:5.5 |
¶Ñ·ÇÇÑ °³ÀμºÀÌ ÁøÈÀû ÇÊ»çÀÚµéÀÇ »î üÇè ¾È¿¡¼ ³ªÅ¸³ª´Â °æÇâÀÌ Àִµ¥, ±×°ÍµéÀº °¢ ÃÊ¿ìÁÖ ¾È¿¡¼ÀÇ Æ¯Â¡À̸ç, Áö¹èÇÏ´Â ±× ÁÖ(ñ«)¿µÀÇ º»¼º¿¡ ´ëÇÑ Á÷Á¢ÀûÀΠǥÇöÀ̰í, ±×·¯ÇÑ »ó½ÂÀÚµéÀÌ 10¾ï °³ÀÇ ÇϺ¸³ª ±³À° ±¸Ã¼µé¿¡¼ ¸¸³ª´Â ±ä ÈÆ·Ã°ú ÅëÇÕ½ÃŰ´Â ±³À°´Ü·Ã¿¡ º¹Á¾ÇÏ°Ô µÈ ÀÌÈĶó ÇÏ´õ¶óµµ °áÄÚ ÃæºÐÈ÷ Áö¿öÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. ½ÉÁö¾î´Â ±× ÀÌÈÄÀÇ °·ÂÇÑ ³«¿øÃµ±¹ ¹®Èµµ ÃÊ¿ìÁÖ ±â¿øÀÇ Ç¥½Ã¸¦ »Ñ¸®Â° »Ì¾Æ³»Áö ¸øÇÑ´Ù. ¿µ¿ø¿¡ µÎ·ç, »ó½ÂÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ´Â ±×°¡ ź»ýµÈ ÃÊ¿ìÁÖ¸¦ Áö¹èÇÏ´Â ¿µÀ» Ç¥½ÃÇϴ Ư»öµéÀ» ³ªÅ¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. ½ÉÁö¾î´Â ÃÖÁ¾ÀÇ ¹«¸®´Ü ¾È¿¡¼µµ, ÁøÈÀû âÁ¶¿¡ ´ëÇÑ ¿Ïº®ÇÑ »ïÀ§ÀÏü °ü°è¿¡ µµ´ÞÇϰųª ±×°ÍÀ» ¹¦»çÇϵµ·Ï ¿ä±¸µÉ ¶§, °¢ ÃÊ¿ìÁַκÎÅÍ ÇÑ ¸í¾¿, Àϰö ÃÖÁ¾ÀÚ·Î ÀÌ·ç¾îÁø Áý´ÜÀÌ Ç×»ó ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. |
The distinctive personality trends exhibited in the life experience of evolutionary mortals, which are characteristic in each superuniverse, and which are directly expressive of the nature of the dominating Master Spirit, are never fully effaced, not even after such ascenders are subjected to the long training and unifying discipline encountered on the one billion educational spheres of Havona. Even the subsequent intense Paradise culture does not suffice to eradicate the earmarks of superuniverse origin. Throughout all eternity an ascendant mortal will exhibit traits indicative of the presiding Spirit of his superuniverse of nativity. Even in the Corps of the Finality, when it is desired to arrive at or to portray a complete Trinity relationship to the evolutionary creation, always a group of seven finaliters is assembled, one from each superuniverse. |
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
16:6.1 |
ÁÖ(ñ«)¿µµéÀº °Å´ë¿ìÁÖÀÇ ÁöÀû ÀáÀç, Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÇ Ä¥Áß ±Ù¿øÀÌ´Ù. ÀÌ Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½Àº ¼Â°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀÇ ¸¶À½¿¡ ´ëÇÑ ÇÏÀ§-Àý´ëÀû Çö½ÃÀ̸ç, ¾î¶² ¸é¿¡¼´Â ÁøÈÇÏ´Â ÃÖ±ØÁ¸ÀçÀÇ ¸¶À½¿¡ ±â´ÉÀûÀ¸·Î ¿¬°áµÇ¾î ÀÖ´Ù. |
The Master Spirits are the sevenfold source of the cosmic mind, the intellectual potential of the grand universe. This cosmic mind is a subabsolute manifestation of the mind of the Third Source and Center and, in certain ways, is functionally related to the mind of the evolving Supreme Being. |
|||||||||||||||||||||
16:6.2 |
À¯¶õ½Ã¾Æ¿Í °°Àº ¼¼°è¿¡¼, ¿ì¸®´Â Àΰ£ Á¾Á·µéÀÇ Àϵ鿡¼ Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÇ Á÷Á¢Àû ¿µÇâ·ÂÀ» ¸¶ÁÖÄ¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ³ÊÈñ´Â ³×¹Ùµ·ÀÇ Ã¢Á¶ ¿µÀÇ Áï°¢Àû ¿µÇ⠾Ʒ¡¿¡¼ »ê´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí ÀÌ µ¿ÀÏÇÑ ÁÖ(ñ«)¿µµéÀÌ ¸ðµç âÁ¶Ã¼ ¸¶À½ÀÇ ±âº» ¹ÝÀÀµéÀ» Áö¹èÇϴµ¥, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀº ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ ÁøÈ ¼¼°è¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â, Àúµé °³º°Á¸ÀçµéÀÇ »î¿¡¼ ±â´ÉÇϵµ·Ï Áö¿ª¿ìÁÖµé ¾È¿¡ ƯȵǾî¿Â ÁöÀû ±×¸®°í ¿µÀû ÀáÀçµéÀÇ ½ÇÁ¦Àû ±Ù¿øÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
On a world like Urantia we do not encounter the direct influence of the Seven Master Spirits in the affairs of the human races. You live under the immediate influence of the Creative Spirit of Nebadon. Nevertheless these same Master Spirits dominate the basic reactions of all creature mind because they are the actual sources of the intellectual and spiritual potentials which have been specialized in the local universes for function in the lives of those individuals who inhabit the evolutionary worlds of time and space. |
|||||||||||||||||||||
16:6.3 |
Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ´Ù´Â ±× »ç½ÇÀÌ Àΰ£ ±×¸®°í ÃÊ(õ±)Àΰ£ ¸¶À½µéÀÇ ´Ù¾çÇÑ À¯ÇüµéÀÇ µ¿Á·°ü°è¸¦ ¼³¸íÇÑ´Ù. À¯»ç(ëºÞÄ) ¿µµéÀÌ ¼·Î ²ø¾î´ç±æ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó À¯»ç ¸¶À½µé ¿ª½Ã ¸Å¿ì ¿ì¾ÖÀûÀÌ°í ¼·Î°£ÀÇ Çùµ¿ÇÏ·Á´Â °æÇâÀÌ ÀÖ´Ù. Àΰ£ ¸¶À½µéÀº ¶§·Î ³î¶ó¿î À¯»ç¼º°ú ¼³¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ø°¨ÀÇ °æ·Î¿¡¼ ÀÛ¿ëÇϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ °üÂûµÈ´Ù. |
The fact of the cosmic mind explains the kinship of various types of human and superhuman minds. Not only are kindred spirits attracted to each other, but kindred minds are also very fraternal and inclined towards co-operation the one with the other. Human minds are sometimes observed to be running in channels of astonishing similarity and inexplicable agreement. |
|||||||||||||||||||||
16:6.4 |
Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÇ Àüü °³Àμº ¿¬ÇÕµé ¾È¿¡´Â ¡°½Çü ÀÀ´ä¡±À̶ó°í À̸§À» ºÙÀÏ ¼ö ÀÖ´Â º»ÁúƯ¼ºÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù. °úÇÐ, öÇÐ ±×¸®°í Á¾±³ÀÇ ¼±ÇèÀû °¡Á¤(Ê£ïÒ)¿¡ ³»Æ÷µÈ °ÍÀÇ ¹«·ÂÇÑ Èñ»ýÀÚµéÀÌ µÇ´Â °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ±×µéÀ» ±¸ÇØÁÖ´Â °ÍÀº ÀÇÁö âÁ¶Ã¼µéÀÇ ÀÌ ¿ìÁÖÀûÀÎ Á¶È¿ìÁÖÀÇ ¼ö¿©ÀÚÁúÀÌ´Ù. Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÇ ÀÌ ½Çü °¨¼ö¼ºÀº, ¿¡³ÊÁö-¹°ÁúÀÌ Á߷¿¡ ÀÀ´äÇÏ´Â °Í°ú ¶È°°ÀÌ, ½ÇüÀÇ ÀÏÁ¤ À§»óµé¿¡ ÀÀ´äÇÑ´Ù. À̵é Ãʹ°Áú ½ÇüµéÀÌ Á¶È¿ìÁÖÀÇ ¸¶À½¿¡ ±×·¸°Ô ÀÀ´äÇÑ´Ù°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ´õ ¸ÂÀ»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù. |
There exists in all personality associations of the cosmic mind a quality which might be denominated the "reality response." It is this universal cosmic endowment of will creatures which saves them from becoming helpless victims of the implied a priori assumptions of science, philosophy, and religion. This reality sensitivity of the cosmic mind responds to certain phases of reality just as energy-material responds to gravity. It would be still more correct to say that these supermaterial realities so respond to the mind of the cosmos. |
|||||||||||||||||||||
16:6.5 |
Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½Àº ¿ìÁÖ ½ÇüÀÇ ¼¼ Â÷¿ø¿¡¼ ¹Ýµå½Ã ÀÀ´äÇÑ´Ù(ÀÀ´äÀ» ÀνÄÇÑ´Ù). ÀÌ ÀÀ´äµéÀº ºÐ¸íÇϰÔ-Ãß·ÐÇÏ´Â ±×¸®°í ±íÀÌ-»ç»öÇÏ´Â ¸¶À½µé¿¡°Ô ½º½º·Î-¸í¹éÇÏ´Ù. ÀÌµé ½ÇüÀÇ Â÷¿øÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù: |
The cosmic mind unfailingly responds (recognizes response) on three levels of universe reality. These responses are self-evident to clear-reasoning and deep-thinking minds. These levels of reality are: |
|||||||||||||||||||||
16:6.6 |
1. ¿øÀΦ¡¹°¸®Àû Àǹ̵鿡¼ÀÇ ½Çü ±Ç¿ª, ³í¸®Àû ±ÕÀϼºÀÇ °úÇпµ¿ª, »ç½Ç°ú ºñ(Þª)»ç½ÇÀÇ Â÷º°È, Á¶È¿ìÁÖ ÀÀ´ä¿¡ ±Ù°ÅÇÑ ¹Ý¿µµÈ °á·Ð. À̰ÍÀº Á¶È¿ìÁÖ ºÐ°£ÀÇ ¼öÇÐÀû ÇüÅÂÀÌ´Ù. |
1. Causation -- the reality domain of the physical senses, the scientific realms of logical uniformity, the differentiation of the factual and the nonfactual, reflective conclusions based on cosmic response. This is the mathematical form of the cosmic discrimination. |
|||||||||||||||||||||
16:6.7 |
2. Àǹ«¦¡Ã¶ÇÐÀû ¿µ¿ª¿¡¼ÀÇ µµ´öÀÇ ½Çü ±Ç¿ª, À̼ºÀÇ °æ±âÀå, »ó´ëÀûÀÎ ¿Ç°í ±×¸©µÊ¿¡ ´ëÇÑ ÀνÄ. À̰ÍÀº Á¶È¿ìÁÖ ºÐ°£ÀÇ »ç¹ýÀû(ÞÉÛöîÜ) ÇüÅÂÀÌ´Ù. |
2. Duty -- the reality domain of morals in the philosophic realm, the arena of reason, the recognition of relative right and wrong. This is the judicial form of the cosmic discrimination. |
|||||||||||||||||||||
16:6.8 |
3. °æ¹è¦¡Á¾±³Àû üÇè¿¡ ÀÖ´Â ½ÇüÀÇ ¿µÀû ±Ç¿ª, ½Å¼ºÇÑ µ¿·á°ü°èÀÇ °³ÀÎÀû ½ÇÇö, ¿µ °¡Ä¡µé¿¡ ´ëÇÑ ÀνÄ, ¿µ¿øÇÑ »ýÁ¸¿¡ ´ëÇÑ È®½Å, ÇÏ´À´ÔÀÇ ÇÏÀÎ ÁöÀ§·ÎºÎÅÍ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â ±â»Ý°ú ÇØ¹æÀ¸·ÎÀÇ »ó½Â. À̰ÍÀº Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÇ °¡Àå ³ôÀº ÅëÂû·Â, Á¶È¿ìÁÖ ºÐ°£ÀÇ °æ°ÇÇÏ°í °æ¹è °¡µæÇÑ ÇüÅÂÀÌ´Ù. |
3. Worship -- the spiritual domain of the reality of religious experience, the personal realization of divine fellowship, the recognition of spirit values, the assurance of eternal survival, the ascent from the status of servants of God to the joy and liberty of the sons of God. This is the highest insight of the cosmic mind, the reverential and worshipful form of the cosmic discrimination. |
|||||||||||||||||||||
16:6.9 |
ÀÌµé °úÇÐÀû, µµ´öÀû, ±×¸®°í ¿µÀû ÅëÂû·Â, À̵é Á¶È¿ìÁÖ ÀÀ´äµéÀº, ¸ðµç ÀÇÁö âÁ¶Ã¼µé¿¡°Ô Áõ¿©µÇ´Â Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½ ¾È¿¡ Å»ýÀûÀ¸·Î µé¾î ÀÖ´Ù. »ý¸íÀ» »ç´Â üÇèÀº ÀÌµé ¼¼ Á¶È¿ìÁÖ Á÷°üÀ» ¹ßÇöÇÏ´Â µ¥¿¡ °áÄÚ ½ÇÆÐÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù; ±×µéÀº ¹Ý¿µÀû »ç°í(ÞÖÍÅ)ÀÇ ÀÚ¾Æ-ÀǽĿ¡ ±¸Á¶ÀûÀ¸·Î µé¾î ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼´Â ÀÌ·¯ÇÑ ¿ë±â ÀÖ°í µ¶¸³ÀûÀÎ Á¶È¿ìÁÖ »ç°í(ÞÖÍÅ)ÀÇ º»ÁúƯ¼ºÀ» °æÀÛÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ±â»µÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ °ÅÀÇ ¾ø´Ù°í ±â·ÏÇÏÀÚ´Ï ½½ÇÁ´Ù. |
These scientific, moral, and spiritual insights, these cosmic responses, are innate in the cosmic mind, which endows all will creatures. The experience of living never fails to develop these three cosmic intuitions; they are constitutive in the self-consciousness of reflective thinking. But it is sad to record that so few persons on Urantia take delight in cultivating these qualities of courageous and independent cosmic thinking. |
|||||||||||||||||||||
16:6.10 |
Áö¿ª¿ìÁÖ ¸¶À½ Áõ¿©¿¡ ÀÖ¾î¼, Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÇ ÀÌ ¼¼ °¡Áö ÅëÂû·ÂÀº, »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý °úÇаú öÇÐ ±×¸®°í Á¾±³ÀÇ ¿µ¿ªµé ¿¡¼ À̼ºÀûÀ̰í ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀûÀÎ °³ÀμºÀ¸·Î¼ ±â´ÉÇÏ°Ô ¸¸µå´Â, ¾î¶² ¼±ÇèÀû °¡Á¤µéÀ» ±¸¼ºÇÑ´Ù. ´Ù¸£°Ô ¸»ÇÏÀÚ¸é, ¹«ÇÑÀÚÀÇ ÀÌµé ¼¼ Çö½ÃÀÇ ½Çü¿¡ ´ëÇÑ ÀνÄÀº ÀÚ¾Æ-°è½ÃÀÇ Á¶È¿ìÁÖ ±â¹ý¿¡ ÀÇÇØ¼ÀÌ´Ù. ¹°Áú-¿¡³ÊÁö´Â °¨°¢ÀÇ ¼öÇÐÀû ³í¸®¿¡ ÀÇÇØ ÀνĵǸç; ¸¶À½-À̼ºÀº ±×°ÍÀÇ µµ´öÀû Àǹ«¸¦ Á÷°üÀûÀ¸·Î ¾Ë¸ç; ¿µ-½Å¾Ó(°æ¹è)Àº ¿µÀû üÇè¿¡ ÀÖ´Â ½ÇüÀÇ Á¾±³ÀÌ´Ù. ¹Ý¿µÀû »ç°í(ÞÖÍÅ)¿¡¼ ÀÌµé ¼¼ ±âº»¿ä¼ÒµéÀº °³Àμº °³¹ß¿¡¼ ÅëÇյǰí ÇÕµ¿µÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù, ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×µéÀº ±×µé °¢°¢ÀÇ ±â´Éµé¿¡¼ ºÒ±ÕÇüÀÌ µÇ°í ±×¸®°í »ç½Ç»ó °ü·ÃÀÌ ¾ø¾îÁö°Ô µÈ´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ÅëÀ쵃 ¶§, ±×µéÀº ½ÇÁ¦Àû °úÇÐ, µµ´öÀû öÇÐ, ±×¸®°í ÁøÁ¤ÇÑ Á¾±³Àû üÇèÀÇ »óÈ£°ü·Ã¿¡ Á¸ÀçÇÏ´Â °·ÂÇÑ ¼º°ÝÀ» »êÃâÇÑ´Ù. ±×¸®°í »ç¹°, ÀǹÌ, °¡Ä¡µé°ú ÇÔ²² ±×¸®°í ±× ¾È¿¡¼ °Þ´Â »ç¶÷ÀÇ Ã¼Çè¿¡ ¸ñÀûÀ» Áö´Ñ À¯È¿¼º, ½Çü¸¦ ºÎ¿©ÇÏ´Â °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÌµé ¼¼ Á¶È¿ìÁÖ Á÷°üµéÀÌ´Ù. |
In the local universe mind bestowals, these three insights of the cosmic mind constitute the a priori assumptions which make it possible for man to function as a rational and self-conscious personality in the realms of science, philosophy, and religion. Stated otherwise, the recognition of the reality of these three manifestations of the Infinite is by a cosmic technique of self-revelation. Matter-energy is recognized by the mathematical logic of the senses; mind-reason intuitively knows its moral duty; spirit-faith (worship) is the religion of the reality of spiritual experience. These three basic factors in reflective thinking may be unified and co-ordinated in personality development, or they may become disproportionate and virtually unrelated in their respective functions. But when they become unified, they produce a strong character consisting in the correlation of a factual science, a moral philosophy, and a genuine religious experience. And it is these three cosmic intuitions that give objective validity, reality, to man's experience in and with things, meanings, and values. |
|||||||||||||||||||||
16:6.11 |
±³À°ÀÇ ¸ñÀûÀº Àΰ£ ¸¶À½ÀÇ À̵é Ÿ°í³ ÀÚÁúµéÀ» °³¹ßÇÏ°í ¹ßÀü½ÃŰ´Â °ÍÀ̸ç; ÀúµéÀ» Ç¥ÇöÇϱâ À§ÇÑ ¹®¸íÀÇ; ÀúµéÀ» ½ÇÇö½Ã۱â À§ÇÑ »îÀÇ Ã¼ÇèÀÇ; ÀúµéÀ» °í°áÇÏ°Ô Çϱâ À§ÇÑ Á¾±³ÀÇ; ÀúµéÀ» ÅëÇÕ½Ã۱â À§ÇÑ °³ÀμºÀÇ Å¸°í³ ÀÚÁúµéÀ» °³¹ßÇÏ°í ¹ßÀü½ÃŰ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
It is the purpose of education to develop and sharpen these innate endowments of the human mind; of civilization to express them; of life experience to realize them; of religion to ennoble them; and of personality to unify them. |
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
16:7.1 |
Áö´É¸¸À¸·Î´Â µµ´öÀû º»¼ºÀ» ¼³¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. µµ´ö°ú ´ö¸ñÀº Àΰ£ °³Àμº¿¡ ¿øÃÊÀûÀÌ´Ù. µµ´öÀû Á÷°ü, Àǹ«ÀÇ ÀνÄÀº Àΰ£ ¸¶À½ ÀÚÁúÀÇ ÇÑ ¿ä¼ÒÀ̸ç Àΰ£ º»¼ºÀÇ ¾çµµÇÒ ¼ö ¾ø´Â ´Ù¸¥ °Íµé: °úÇÐÀû È£±â½É°ú ¿µÀû ÅëÂû·Â°ú ¿¬ÇյǾî ÀÖ´Ù. »ç¶÷ÀÇ Á¤½ÅÀº ±×ÀÇ µ¿¹° Ä£Á·µéÀÇ ±×°ÍÀ» ÈξÀ ÃÊ¿ùÇÏÁö¸¸, Àΰ£À» µ¿¹° ¼¼°è·ÎºÎÅÍ Æ¯º°ÇÏ°Ô ±¸º°½ÃŰ´Â °ÍÀº ±×ÀÇ µµ´öÀû ±×¸®°í Á¾±³Àû º»¼ºµéÀÌ´Ù. |
Intelligence alone cannot explain the moral nature. Morality, virtue, is indigenous to human personality. Moral intuition, the realization of duty, is a component of human mind endowment and is associated with the other inalienables of human nature: scientific curiosity and spiritual insight. Man's mentality far transcends that of his animal cousins, but it is his moral and religious natures that especially distinguish him from the animal world. |
|||||||||||||||||||||
16:7.2 |
µ¿¹°ÀÇ ¼±ÅÃÇÏ´Â ÀÀ´äÀº ½À¼ºÀ̶ó´Â ¿îµ¿ Â÷¿ø¿¡ Á¦ÇѵǾî ÀÖ´Ù. ºñ±³Àû °íµî µ¿¹°µéÀÇ ÅëÂû·Âó·³ º¸ÀÌ´Â °ÍµéÀº ¿îµ¿ Â÷¿ø¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̸ç Åë»óÀûÀ¸·Î ½ÃÇàÂø¿À¸¦ °Þ´Â ¿îµ¿¿¡¼ÀÇ Ã¼Çè ÀÌÈÄ¿¡¼ ´Ü¼øÇÏ°Ô ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷Àº ¸ðµç ޱ¸ ¶Ç´Â ½ÇÇ躸´Ù ±× ÀÌÀü¿¡ °úÇÐÀû, µµ´öÀû, ±×¸®°í ¿µÀû ÅëÂû·ÂÀ» ¹ßÈÖÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
The selective response of an animal is limited to the motor level of behavior. The supposed insight of the higher animals is on a motor level and usually appears only after the experience of motor trial and error. Man is able to exercise scientific, moral, and spiritual insight prior to all exploration or experimentation. |
|||||||||||||||||||||
16:7.3 |
¿À·ÎÁö °³Àμº¸¸ÀÌ ±× ¾î¶² °ÍÀÌ ÇàÇØÁö±â Àü¿¡ ¹«¾ùÀÌ ÀÌ·ç¾îÁúÁö¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù; ¿ÀÁ÷ °³Àμºµé¸¸ÀÌ Ã¼Çè ÀÌÀü¿¡ ÅëÂû·ÂÀ» °®´Â´Ù. °³ÀμºÀº ±×°ÍÀ» ¿òÁ÷À̱â ÀÌÀü¿¡ ¾Ë ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ±×·¯¹Ç·Î ¿òÁ÷ÀÓ°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î »ìÆì ¾Æ´Â °ÍÀ¸·Î¼µµ ¹è¿ï ¼ö ÀÖ´Ù. ºñ(Þª)°³ÀÎÀû µ¿¹°Àº º¸Åë ¿òÁ÷ÀÓÀ¸·Î¸¸ ¹è¿î´Ù. |
Only a personality can know what it is doing before it does it; only personalities possess insight in advance of experience. A personality can look before it leaps and can therefore learn from looking as well as from leaping. A nonpersonal animal ordinarily learns only by leaping. |
|||||||||||||||||||||
16:7.4 |
üÇèÀÇ °á°ú·Î¼, µ¿¹°Àº ÇÑ ¸ñÇ¥¸¦ ´Þ¼ºÇÏ´Â ´Ù¸¥ ¹æ¹ýµéÀ» »ìÆìº¼ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ°í ´©ÀûµÈ üÇè¿¡ ±âÃÊµÈ ÇÑ ¹æ¹ýÀ» ¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª °³ÀμºÀº ±× ¸ñÇ¥ ÀÚü¸¦ ½ÇÇèÇÒ ¼ö ÀÖÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×°ÍÀÇ º¸¶÷µÈ-°¡Ä¡¸¦ ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. Áö´É È¥ÀÚ¼´Â ºÐ°£µÇÁö ¾Ê´Â °á¸»µé¿¡ µµ´ÞÇÏ´Â ÃÖ¼±ÀÇ ¼ö´ÜµéÀ» ºÐ°£ÇØ ³¾ ¼ö ÀÖÁö¸¸, µµ´öÀû Á¸Àç´Â ±×·Î ÇÏ¿©±Ý °á¸»µé »çÀÌ¿¡¼ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¼ö´Üµé »çÀÌ¿¡¼µµ ºÐ°£ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ´Â ÅëÂû·ÂÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í µµ´öÀû Á¸Àç´Â ´ö¸ñÀ» ¼±ÅÃÇÔ¿¡ À־ Áö´ÉÀûÀÌ´Ù. ±×´Â ÀÚ½ÅÀÌ ¹«¾ùÀ» Çϰí ÀÖ´ÂÁö ¿Ö Çϰí ÀÖ´ÂÁö, ¾îµð·Î °¡°í ÀÖ´ÂÁö, ±×¸®°í ¾î¶»°Ô °Å±â¿¡ µµ´ÞÇÒ °ÍÀÎÁö¸¦ ¾È´Ù. |
As a result of experience an animal becomes able to examine the different ways of attaining a goal and to select an approach based on accumulated experience. But a personality can also examine the goal itself and pass judgment on its worth-whileness, its value. Intelligence alone can discriminate as to the best means of attaining indiscriminate ends, but a moral being possesses an insight which enables him to discriminate between ends as well as between means. And a moral being in choosing virtue is nonetheless intelligent. He knows what he is doing, why he is doing it, where he is going, and how he will get there. |
|||||||||||||||||||||
16:7.5 |
»ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ÇÊ»çÀÚ ºÐÅõÀÇ °á¸»µéÀ» ºÐ°£ÇØ ³»Áö ¸øÇÒ ¶§, ±×´Â ½ÇÀçÀÇ µ¿¹°Àû Â÷¿ø¿¡¼ ±â´ÉÇϰí ÀÖ´Â ÀÚ½ÅÀ» ¹ß°ßÇÑ´Ù. ±×´Â °³ÀÎÀû Á¸Àç·Î¼ÀÇ ±×ÀÇ Á¶È¿ìÁÖ-¸¶À½ ÀÚÁúÀÇ Àüü¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ÇÑ ºÎºÐÀÎ ¹°ÁúÀû ÃѸí, µµ´öÀû ºÐ°£, ±×¸®°í ¿µÀû ÅëÂû·ÂÀ̶ó´Â ¶Ù¾î³ ÀåÁ¡µéÀ» ½º½º·Î Ȱ¿ëÇÏ´Â µ¥ ½ÇÆÐÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
When man fails to discriminate the ends of his mortal striving, he finds himself functioning on the animal level of existence. He has failed to avail himself of the superior advantages of that material acumen, moral discrimination, and spiritual insight which are an integral part of his cosmic-mind endowment as a personal being. |
|||||||||||||||||||||
16:7.6 |
´ö¸ñÀº Á¤ÀÇ(ïáëù)-Á¶È¿ìÁÖ¿ÍÀÇ ÀÏÄ¡¦¡ÀÌ´Ù. ´ö¸ñÀ̶ó°í ºÎ¸£´Â °ÍÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¹àÈ÷´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, ¿ÀÈ÷·Á ±×°ÍµéÀ» ½ÇõÇÏ´Â °ÍÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¾Æ´Â °ÍÀÌ´Ù. ´ö¸ñÀº ´Ü¼øÇÑ Áö½Äµµ ¾Æ´Ï°í ÁöÇýµµ ¾Æ´Ï¸ç, ¿ÀÈ÷·Á Á¶È¿ìÁÖ ¼ºÃëÀÇ »ó½Â Â÷¿ø ´Þ¼º¿¡ ÀÖ´Â Áøº¸Àû üÇèÀÇ ½ÇüÀÌ´Ù. ÇÊ»ç »ç¶÷ÀÇ ÇÏ·çÇÏ·çÀÇ »î ¼Ó¿¡¼, ¾Çº¸´Ù ¼±À» °è¼Ó ¼±ÅÃÇÔÀ¸·Î½á ´ö¸ñÀº ½ÇÇöµÇ¸ç, ±×·¯ÇÑ ¼±Åà ´É·ÂÀº µµ´öÀû º»¼ºÀÇ ¼ÒÀ¯¿¡ ´ëÇÑ Áõ¸íÀÌ´Ù. |
Virtue is righteousness -- conformity with the cosmos. To name virtues is not to define them, but to live them is to know them. Virtue is not mere knowledge nor yet wisdom but rather the reality of progressive experience in the attainment of ascending levels of cosmic achievement. In the day-by-day life of mortal man, virtue is realized by the consistent choosing of good rather than evil, and such choosing ability is evidence of the possession of a moral nature. |
|||||||||||||||||||||
16:7.7 |
¼±°ú ¾Ç »çÀÌÀÇ »ç¶÷ÀÇ ¼±ÅÃÀº ÀÚ½ÅÀÇ µµ´öÀû º»¼ºÀÇ ³¯Ä«·Î¿ò¿¡ ÀÇÇØ¼ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¹«Áö¿Í ¹Ì¼º¼÷°ú ¸Á»ó°ú °°Àº ±×·¯ÇÑ ¿µÇâµé¿¡ ÀÇÇØ¼µµ ¿µÇâÀ» ¹Þ´Â´Ù. ºñ·Ê °¨°¢ ¿ª½Ã ´ö¸ñÀÇ ½Çõ¿¡ °ü·ÃµÇ´Âµ¥ ¿Ö³ÄÇÏ¸é º¸´Ù Å« °Í ´ë½Å¿¡ ´õ ÀÛÀº °ÍÀÌ ¿Ö°îÀ̳ª ±â¸¸ÀÇ °á°ú·Î¼ ¼±ÅõǾúÀ» ¶§, ¾ÇÀÌ ÀúÁú·¯Áú ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. µµ´öÀû ¿µ¿ªÀÇ ´ö¸ñÀÇ ½ÇÇà¿¡´Â »ó´ëÀûÀÎ Æò°¡ ¶Ç´Â ºñ±³ÇÏ´Â ÃøÁ¤ÀÇ ±â¼úÀÌ µé¾î°£´Ù. |
Man's choosing between good and evil is influenced, not only by the keenness of his moral nature, but also by such influences as ignorance, immaturity, and delusion. A sense of proportion is also concerned in the exercise of virtue because evil may be perpetrated when the lesser is chosen in the place of the greater as a result of distortion or deception. The art of relative estimation or comparative measurement enters into the practice of the virtues of the moral realm. |
|||||||||||||||||||||
16:7.8 |
»ç¶÷ÀÇ µµ´öÀû º»¼ºÀº ÃøÁ¤ÇÏ´Â ±â¼ú, Àǹ̵éÀ» ¼¼¹ÐÈ÷ Çì¾Æ¸®´Â ±×ÀÇ ´É·Â¿¡ Æ÷ÇÔµÈ ºÐ°£ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸é ¾Æ¹« ÈûÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î µµ´öÀû ¼±ÅÃÀº ¿µÀû °¡Ä¡µéÀÇ ÀǽÄÀ» °¡Á®¿À´Â Á¶È¿ìÁÖ ÅëÂû·Â ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹« ¾µ¸ð¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. Áö´ÉÀ̶ó´Â °üÁ¡¿¡¼´Â, »ç¶÷Àº ±×°¡ °³ÀμºÀ» ºÎ¿©¹Þ±â ¶§¹®¿¡ µµ´öÀû Á¸ÀçÀÇ Â÷¿øÀ¸·Î »ó½ÂÇÑ´Ù. |
Man's moral nature would be impotent without the art of measurement, the discrimination embodied in his ability to scrutinize meanings. Likewise would moral choosing be futile without that cosmic insight which yields the consciousness of spiritual values. From the standpoint of intelligence, man ascends to the level of a moral being because he is endowed with personality. |
|||||||||||||||||||||
16:7.9 |
µµ´öÀº °áÄÚ ¹ýÀ̳ª °Á¦·Î Çâ»óµÉ ¼ö ¾ø´Ù. ±×°ÍÀº °³ÀÎÀû ±×¸®°í ÀÚÀ¯ÀÇÁöÀÇ ¹®Á¦ÀÌ¸ç ±×¸®°í µµ´öÀûÀ¸·Î Çâ±â·Î¿î °³Àεé°ú µµ´öÀûÀ¸·Î ºñ±³Àû ´ú ÀÀ´äÇÏ´Â ÀÚµé, ±×·¯³ª ¶ÇÇÑ ¾î´À Á¤µµ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇϱ⸦ ¿øÇÏ´Â ÀÚµé°ú Á¢ÃË¿¡¼ÀÇ °¨È·Î¼ È®»êµÇ¾î¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. |
Morality can never be advanced by law or by force. It is a personal and freewill matter and must be disseminated by the contagion of the contact of morally fragrant persons with those who are less morally responsive, but who are also in some measure desirous of doing the Father's will. |
|||||||||||||||||||||
16:7.10 |
µµ´öÀû ÇൿµéÀº °¡Àå ³ôÀº Áö´É¿¡ ÀÇÇØ Ư¡ Áö¿öÁö´Â, ¶Ù¾î³ °á¸»µéÀ» ÅÃÇÔ¿¡¼ ¶ÇÇÑ µ¿½Ã¿¡ ÀÌ °á¸»µéÀ» ´Þ¼ºÇÏ´Â µµ´öÀû ¼ö´ÜµéÀ» ¼±ÅÃÇÔ¿¡¼, ¼±ÅÃÇÏ´Â ºÐ°£¿¡ µû¶ó ÁöµµµÇ´Â, ±×·¯ÇÑ Àΰ£ ÇàÀ§ÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ ÇàÀ§¼ºÀº °í°áÇÏ´Ù. ÃÖ±Ø ´ö¸ñÀº, ±×¸®ÇÏ¿©, Çϴÿ¡ °è½Ã´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϱâ·Î Àü½ÉÀ» ´ÙÇÏ¿© ÅÃÇÑ´Ù. |
Moral acts are those human performances which are characterized by the highest intelligence, directed by selective discrimination in the choice of superior ends as well as in the selection of moral means to attain these ends. Such conduct is virtuous. Supreme virtue, then, is wholeheartedly to choose to do the will of the Father in heaven. |
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
16:8.1 |
¼ö¸¹Àº °èÃþÀÇ °³ÀμºµéÀÌ ¿ìÁÖ ½ÇÁ¦¼ºÀÇ ´Ù¾çÇÑ Â÷¿ø¿¡¼ ±â´ÉÇϵíÀÌ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ±×µé¿¡°Ô °³ÀμºÀ» Áõ¿©ÇÑ´Ù. À¯¶õ½Ã¾Æ Àΰ£ Á¸ÀçµéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ »ó½ÂÇÏ´Â ¾ÆµéµéÀÇ Â÷¿ø¿¡¼ ±â´ÉÇÏ´Â, À¯ÇÑ-ÇÊ»ç À¯ÇüÀÇ °³ÀμºÀ» ºÎ¿©¹Þ¾Ò´Ù. |
The Universal Father bestows personality upon numerous orders of beings as they function on diverse levels of universe actuality. Urantia human beings are endowed with personality of the finite-mortal type, functioning on the level of the ascending sons of God. |
|||||||||||||||||||||
16:8.2 |
¿ì¸®°¡ °³ÀμºÀ» Á¤ÀÇ(ïÒëò)Çϱâ´Â °ÅÀÇ ºÒ°¡´ÉÇÏ´õ¶óµµ, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÚ½ÅÀÇ Áõ¿©µÈ °³ÀμºÀÌ ±× ¼Ó¿¡¼ ±×¸®°í ±× À§¿¡¼ ±×¸®°í ±×¿Í ÇÔ²² ±â´ÉÇϵµ·Ï ±â´É±¸Á¶¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â »óÈ£¿¬ÇÕÀÎ ¹°ÁúÀû, Á¤½ÅÀû, ±×¸®°í ¿µÀû ¿¡³ÊÁöµéÀÇ ÀüüÃÑȸ¦ ÀÌ·ç°Ô ÇÏ´Â ¾Ë·ÁÁø ¿ä¼Òµé¿¡ ´ëÇÑ ¿ì¸®ÀÇ ³³µæÀ» ¼³¸íÇÏ´Â ½Ãµµ´Â ÇÒ ¼ö´Â ÀÖÀ» °Í °°´Ù. |
Though we can hardly undertake to define personality, we may attempt to narrate our understanding of the known factors which go to make up the ensemble of material, mental, and spiritual energies whose interassociation constitutes the mechanism wherein and whereon and wherewith the Universal Father causes his bestowed personality to function. |
|||||||||||||||||||||
16:8.3 |
°³ÀμºÀº ±× ½ÇÀç°¡ »ý°¢Á¶ÀýÀÚÀÇ Áõ¿©¿Í´Â µ¶¸³ÀûÀÌ°í ±×°Íº¸´Ù ¾Õ¼´Â, ±â¿øÀû º»¼ºÀ» °®´Â µ¶Æ¯ÇÑ ÀÚÁúÀÌ´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, Á¶ÀýÀÚÀÇ ÇöÁ¸Àº °³ÀμºÀÇ ÁúÀû Çö½Ã¸¦ Áõ´ë½ÃŲ´Ù. »ý°¢Á¶ÀýÀÚµéÀº, ±×µéÀÌ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ³ª¾Æ¿Ã ¶§, º»ÁúÀûÀ¸·Î µ¿ÀÏÇÏÁö¸¸, °³ÀμºÀº ´Ù¾çÇÏ°í ±â¿øÀûÀÌ°í ¹èŸÀûÀÌ´Ù; °³ÀμºÀÇ Çö½Ã´Â, °³Àμº Çö½Ã¸¦ À§ÇÑ À¯±âÀû ¸Åü¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ¹°ÁúÀû, ¸¶À½Àû, ±×¸®°í ¿µÀû º»¼ºÀ» °®´Â ¿¬ÇÕµÈ ¿¡³ÊÁöµéÀÇ º»¼º°ú º»ÁúƯ¼ºµé¿¡ ÀÇÇØ ´õ¿í Á¶°ÇÀ» °®Ãß°í ±×¸®°í ÀÚ°ÝÀÌ ºÐº°È µÈ´Ù. |
Personality is a unique endowment of original nature whose existence is independent of, and antecedent to, the bestowal of the Thought Adjuster. Nevertheless, the presence of the Adjuster does augment the qualitative manifestation of personality. Thought Adjusters, when they come forth from the Father, are identical in nature, but personality is diverse, original, and exclusive; and the manifestation of personality is further conditioned and qualified by the nature and qualities of the associated energies of a material, mindal, and spiritual nature which constitute the organismal vehicle for personality manifestation. |
|||||||||||||||||||||
16:8.4 |
°³ÀμºµéÀº ºñ½ÁÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸ °áÄÚ °°Áö ¾Ê´Ù. ÁÖ¾îÁø °è¿, À¯Çü, °èÃþ, ¶Ç´Â ¿øÇüƲÀ» °®´Â °³ÀεéÀº ¼·Î ´àÀ» ¼ö ÀÖ°í ¶Ç ±×·¯ÇÏÁö¸¸, ±×µéÀº °áÄÚ µ¿ÀÏÇÏÁö ¾Ê´Ù. °³ÀμºÀº ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â ÇÑ °³º°Á¸ÀçÀÇ ±× ¸ð½ÀÀ̸ç, ±×°ÍÀº ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ±×·¯ÇÑ ÇÑ Á¸Àç°¡ ¾ðÁ¨°¡ ¹Ì·¡ ½Ã°£¿¡ ÇüÅÂ, ¸¶À½, ¶Ç´Â ¿µ »óÅ¿¡¼ º¯ÈÇÏ´Â º»¼º°ú ¹üÀ§¿¡ »ó°ü¾øÀÌ ¾Ë¾Æº¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÑ´Ù. °³ÀμºÀº ±×ÀÇ °³ÀμºÀÇ Ç¥Çö°ú Çö½ÃÀÎ ¸ÅüÀÇ º¯°æÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ±×°¡ ¾ó¸¶³ª ¹Ù²î¾î ¿Ã ¼ö ÀÖ¾ú´ø°¡¿¡ »ó°ü¾øÀÌ, ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ±× Àü¿¡ ¿ì¸®°¡ ¾Ë¾Æ ¿Ô´ø ÀÚ·Î ±× °³ÀÎÀ» ¾Ë¾Æº¸°í È®½ÇÈ÷ µ¿ÀϽÃÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ÇÑ °³º°Á¸ÀçÀÇ ¹Ù·Î ±× ºÎºÐÀÌ´Ù. |
Personalities may be similar, but they are never the same. Persons of a given series, type, order, or pattern may and do resemble one another, but they are never identical. Personality is that feature of an individual which we know, and which enables us to identify such a being at some future time regardless of the nature and extent of changes in form, mind, or spirit status. Personality is that part of any individual which enables us to recognize and positively identify that person as the one we have previously known, no matter how much he may have changed because of the modification of the vehicle of expression and manifestation of his personality. |
|||||||||||||||||||||
16:8.5 |
âÁ¶Ã¼ °³ÀμºÀº, ÀÚ¾Æ-Çö½Ã¿Í ÇÊ»çÀÚ ¹ÝÀÀ ½À¼ºÀÇ Æ¯Â¡Àû Çö»óÀÎ µÎ °¡Áö: Áï, ÀÚ¾Æ-ÀÇ½Ä ±×¸®°í ¿¬ÇÕµÈ »ó´ëÀû ÀÚÀ¯ÀÇÁö¿¡ ÀÇÇØ ±¸º°µÈ´Ù. |
Creature personality is distinguished by two self-manifesting and characteristic phenomena of mortal reactive behavior: self-consciousness and associated relative free will. |
|||||||||||||||||||||
16:8.6 |
ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀº °³Àμº ½ÇÁ¦¼º¿¡ ´ëÇÑ ÁöÀû ±ú´ÞÀ½¿¡ ÀÖ´Ù; ±×°ÍÀº ´Ù¸¥ °³ÀμºµéÀÇ ½Çü¸¦ ÀνÄÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº Á¶È¿ìÁÖ ½Çüµé ¾È¿¡¼ ±×¸®°í ÇÔ²²ÇÏ´Â °³º°Á¸ÀçÈµÈ Ã¼ÇèÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀ» ³ªÅ¸³»¸ç, ¿ìÁÖÀÇ °³Àμº °ü°èµé ¾È¿¡¼ÀÇ Á¤Ã¼¼º ÁöÀ§ÀÇ ´Þ¼º¿¡ »ó´çÇÑ´Ù. ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀº ¸¶À½ ºÀ»ç»ç¸íÀÇ ½ÇÁ¦¼ºÀÇ Àνİú âÁ¶Àû ±×¸®°í °áÁ¤À» ³»¸± ¼ö ÀÖ´Â ÀÚÀ¯ÀÇÁöÀÇ »ó´ëÀû µ¶¸³ÀÌ ½ÇÇöµÇ¾úÀ½À» ¾Ï½ÃÇÑ´Ù. |
Self-consciousness consists in intellectual awareness of personality actuality; it includes the ability to recognize the reality of other personalities. It indicates capacity for individualized experience in and with cosmic realities, equivalating to the attainment of identity status in the personality relationships of the universe. Self-consciousness connotes recognition of the actuality of mind ministration and the realization of relative independence of creative and determinative free will. |
|||||||||||||||||||||
16:8.7 |
Àΰ£ °³ÀμºÀÇ ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀ» Ư¡Áþ´Â »ó´ëÀû ÀÚÀ¯ÀÇÁö´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº °Íµé¿¡ °ü¿©µÈ´Ù: |
The relative free will which characterizes the self-consciousness of human personality is involved in: |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||
16:8.8 |
Àΰ£ °³ÀμºÀÇ À¯¶õ½Ã¾Æ À¯ÇüÀº »ý¸í Ȱ¼ºÈÀÇ Àü±âÈÇÐÀû °èÃþ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ±×¸®°í ºÎ¸ð¿¡ ÀÇÇØ Àç»ý»êµÇ´Â ¿øÇüƲÀ» °®´Â Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÇ ¿À¸£º»Åæ °è¿µéÀÇ ³×¹Ùµ· °èÃþÀ¸·Î ÀÚÁúºÎ¿© ¹ÞÀº, ³×¹Ùµ· À¯±âü À¯ÇüÀÇ Ç༺¿¡¼ º¯°æÀ» ÀÌ·ç´Â ¹°¸®Àû ±â´É±¸Á¶ ¾È¿¡¼ ±â´ÉÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î º¸¾Æµµ µÈ´Ù. ±×·¯ÇÑ ¸¶À½-ÀÚÁúºÎ¿©µÈ ÇÊ»çÀÚ ±â´É±¸Á¶¿¡ °³ÀμºÀ̶ó´Â ½Å¼ºÇÑ ¼±¹°ÀÇ Áõ¿©´Â, Á¶È¿ìÁÖ ½Ã¹Î½ÅºÐÀ̶ó´Â Á¸¾ö¼ºÀ» ºÎ¿©ÇÏ¸ç ±×·¯ÇÑ ÇÊ»ç âÁ¶Ã¼·Î ÇÏ¿©±Ý ´ÙÀ½°ú °°Àº Á¶È¿ìÁÖÀÇ ±âº»ÀûÀÎ ¼¼ ¸¶À½ ½Çüµé¿¡ ´ëÇÑ ±¸Á¶Àû ÀνĿ¡ Áï½Ã ¹ÝÀÀÇÏ°Ô µÇµµ·Ï ¸¸µç´Ù: |
The Urantia type of human personality may be viewed as functioning in a physical mechanism consisting of the planetary modification of the Nebadon type of organism belonging to the electrochemical order of life activation and endowed with the Nebadon order of the Orvonton series of the cosmic mind of parental reproductive pattern. The bestowal of the divine gift of personality upon such a mind-endowed mortal mechanism confers the dignity of cosmic citizenship and enables such a mortal creature forthwith to become reactive to the constitutive recognition of the three basic mind realities of the cosmos: |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||
16:8.9 |
±×·¯ÇÑ ¾î¶² °³Àμº ÀÚÁúºÎ¿©ÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ ±â´ÉÀº ½Å(ãê) µ¿Á·°ü°è¿¡ ´ëÇÏ¿© óÀ½ ½ÃÀ۵Ǵ ÀνÄÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü(îñ)°³ÀÎÀû ´ÜÆíÀÌ ³»ÁÖÇÏ´Â, ±×·¯ÇÑ ÀھƽźÐÀº Á¤¸»·Î ±×¸®°í »ç½ÇÀûÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀû ¾ÆµéÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ Ã¢Á¶Ã¼´Â ½Å¼ºÇÑ ÇöÁ¸ÀÇ ¼±¹°À» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¼ö¿ë·ÂÀ» ³ªÅ¸³¾ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸ðµç °³ÀμºµéÀÇ ³«¿øÃµ±¹ ¾Æ¹öÁöÀÇ °³Àμº-Áß·Â ¼øÈ¯È¸·Î¿¡ ´ëÇÑ ¹ÝÀÀÀû ÀÀ´äÀ» ³ªÅ¸³»±âµµ ÇÑ´Ù. |
The full function of such a personality endowment is the beginning realization of Deity kinship. Such a selfhood, indwelt by a prepersonal fragment of God the Father, is in truth and in fact a spiritual son of God. Such a creature not only discloses capacity for the reception of the gift of the divine presence but also exhibits reactive response to the personality-gravity circuit of the Paradise Father of all personalities. |
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
16:9.1 |
Á¶È¿ìÁÖ-¸¶À½ÀÌ-ÀÚÁúºÎ¿©µÈ, Á¶ÀýÀÚ°¡-³»ÁÖÇÏ´Â, °³ÀÎÀû âÁ¶Ã¼´Â ¿¡³ÊÁö ½Çü, ¸¶À½ ½Çü ±×¸®°í ¿µ ½Çü¿¡ ´ëÇÑ Å¸°í³ ÀνÄ-½ÇÇöÀ» Áö´Ñ´Ù. ÀÇÁö âÁ¶Ã¼´Â »ç½Ç°ú ¹ý°ú ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ½Äº°ÇÏ´Â ´É·ÂÀ» ±×·¸°Ô °®Ãß°í ÀÖ´Ù. ¾çµµÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÌ ¼¼ °¡Áö Àΰ£ ÀÇ½Ä À̿ܿ¡, ¸ðµç Àΰ£ üÇèÀº, Á¶È¿ìÁÖ ÀνÄÀÇ ÀÌµé ¼¼ ¿ìÁÖ ½Çü ÀÀ´äµéÀÇ ÅëÇÕ¿¡ À¯È¿¼ºÀÇ Á÷°üÀû ½ÇÇöÀÌ µ¡ºÙ´Â´Ù´Â °ÍÀ» Á¦¿ÜÇϸé, Á¤¸»·Î ÁÖ°üÀûÀÌ´Ù. |
The cosmic-mind-endowed, Adjuster-indwelt, personal creature possesses innate recognition-realization of energy reality, mind reality, and spirit reality. The will creature is thus equipped to discern the fact, the law, and the love of God. Aside from these three inalienables of human consciousness, all human experience is really subjective except that intuitive realization of validity attaches to the unification of these three universe reality responses of cosmic recognition. |
|||||||||||||||||||||
16:9.2 |
ÇÏ´À´ÔÀ»-½Äº°ÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ´Â »ýÁ¸Çϴ ȥÀÇ ÁøÈ¿¡¼ ÀÌµé ¼¼ °¡Áö Á¶È¿ìÁÖ º»ÁúƯ¼ºµéÀÇ ÅëÇÕ °¡Ä¡¸¦ ÀνÄÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ±×°ÍÀº ºÒ¸êÀÇ È¥À» º¹Á¦Çϱâ À§ÇÏ¿© ³»ÁÖÇÏ´Â ½Å¼ºÇÑ ¿µ°ú Çù·ÂÇÏ¿© µµ´öÀû ¸¶À½ÀÌ ÀÏÇÏ´Â ¹°¸®Àû À帷 ¾È¿¡¼ÀÇ »ç¶÷ÀÇ ÃÖ±Ø »ç¾÷ÀÌ´Ù. ÃʱâÀÇ ½ÃÀÛºÎÅÍ ±× È¥Àº ½ÇÁ¦ÀûÀÌ´Ù; ±×°ÍÀº Á¶È¿ìÁÖ »ýÁ¸ º»ÁúƯ¼ºµéÀ» °®°í ÀÖ´Ù. |
The God-discerning mortal is able to sense the unification value of these three cosmic qualities in the evolution of the surviving soul, man's supreme undertaking in the physical tabernacle where the moral mind collaborates with the indwelling divine spirit to dualize the immortal soul. From its earliest inception the soul is real; it has cosmic survival qualities. |
|||||||||||||||||||||
16:9.3 |
¸¸¾à¿¡ ÇÊ»ç »ç¶÷ÀÌ ÀÚ¿¬Àû Á×À½¿¡¼ »ì¾Æ³²Áö ¸øÇϸé, ±× Àΰ£ üÇèÀÇ ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ¿µÀû °¡Ä¡µéÀº »ý°¢Á¶ÀýÀÚÀÇ À̾îÁö´Â üÇèÀÇ ÀϺκÐÀ¸·Î »ýÁ¸ÇÑ´Ù. ±×·¯ÇÑ »ì¾Æ³²Áö ¸øÇÏ´Â Á¸ÀçÀÇ °³Àμº °¡Ä¡µéÀº ½ÇÁ¦ÈÇÏ´Â ÃÖ±ØÁ¸ÀçÀÇ °³Àμº ¾È¿¡¼ ÇϳªÀÇ ¿ä¼Ò·Î ÀÜÁ¸ÇÑ´Ù. ÀÜÁ¸ÇÏ´Â ±×·¯ÇÑ °³ÀμºÀÇ º»ÁúƯ¼ºµéÀº Á¤Ã¼¼ºÀº »©¾Ñ°åÁö¸¸ À°½Å¿¡¼ÀÇ ÇÊ»ç »î µ¿¾È¿¡ ´©ÀûµÈ üÇèÀû °¡Ä¡µéÀº ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. Á¤Ã¼¼ºÀÇ »ýÁ¸Àº ¸ð·Ð½Ã¾Æ ÁöÀ§ÀÇ ºÒ¸êÀÇ È¥ÀÇ »ýÁ¸°ú Áõ°¡ÇÏ´Â ½Å¼ºÇÑ °¡Ä¡¿¡ ´Þ·ÁÀÖ´Ù. °³Àμº Á¤Ã¼¼ºÀº ±× È¥ÀÇ »ýÁ¸ ¾È¿¡¼ ±×¸®°í ±×¿¡ ÀÇÇØ¼ »ýÁ¸ÇÑ´Ù. |
If mortal man fails to survive natural death, the real spiritual values of his human experience survive as a part of the continuing experience of the Thought Adjuster. The personality values of such a nonsurvivor persist as a factor in the personality of the actualizing Supreme Being. Such persisting qualities of personality are deprived of identity but not of experiential values accumulated during the mortal life in the flesh. The survival of identity is dependent on the survival of the immortal soul of morontia status and increasingly divine value. Personality identity survives in and by the survival of the soul. |
|||||||||||||||||||||
16:9.4 |
Àΰ£ÀÇ ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀº, ÀǽÄÀûÀÎ Àھư¡ °áÄÚ ¾Æ´Ï°í ÀھƵéÀÇ ½Çü¸¦ ÀνÄÇÏ´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÏ¸ç ´õ ³ª¾Æ°¡ ±×·¯ÇÑ ÀÚ°¢ÀÌ »óÈ£ÀûÀÓÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù; Áï ¾Æ´Â °Í¸¸Å ¾Ë·ÁÁö´Â °ÍÀÌ ÀÚ¾ÆÀÌ´Ù. À̰ÍÀº »ç¶÷ÀÇ »çȸ»ýȰ¿¡¼´Â ¼øÀüÈ÷ Àΰ£ÀûÀÎ ¹æ½ÄÀ¸·Î º¸ÀδÙ. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾È¿¡¼ »ç´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÇöÁ¸ÀÇ ½Çü¿¡ ´ëÇØ ³ÊÈñ°¡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °Í¸¸Å ±×·¸°Ô Àý´ëÀûÀ¸·Î µ¿·á Á¸ÀçÀÇ ½Çü¿¡ ´ëÇØ È®½ÅµÇ¾î°¥ ¼ö´Â ¾ø´Ù. »çȸÀû ÀǽÄÀÌ ÇÏ´À´Ô-Àǽİú °°ÀÌ ¾çµµµÉ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù; ±×°ÍÀº ¹®ÈÀûÀ¸·Î °³¹ßµÇ´Â °ÍÀ̸ç Áö½Ä, Ç¥»ó, ±×¸®°í »ç¶÷ÀÇ ±¸¼º ÀÚÁú¦¡°úÇÐ, µµ´ö ±×¸®°í Á¾±³¦¡ÀÇ ±â¿©¿¡ ´Þ·ÁÀÖ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ·¯ÇÑ »çÈ¸ÈµÈ Á¶È¿ìÁÖ ¼±¹°µéÀÌ ¹®¸íÀ» ÀÌ·é´Ù. |
Human self-consciousness implies the recognition of the reality of selves other than the conscious self and further implies that such awareness is mutual; that the self is known as it knows. This is shown in a purely human manner in man's social life. But you cannot become so absolutely certain of a fellow being's reality as you can of the reality of the presence of God that lives within you. The social consciousness is not inalienable like the God-consciousness; it is a cultural development and is dependent on knowledge, symbols, and the contributions of the constitutive endowments of man -- science, morality, and religion. And these cosmic gifts, socialized, constitute civilization. |
|||||||||||||||||||||
16:9.5 |
¹®¸íÀº ±×°ÍµéÀÌ Á¶È¿ìÁÖÀûÀÌ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®¿¡ ºÒ¾ÈÁ¤ÇÏ´Ù; ±×°ÍµéÀº Á¾Á·ÀÇ °³º°Á¸Àçµé¾È¿¡ Ÿ°í³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×°ÍµéÀº »ç¶÷ÀÇ ±¸¼º ¿ä¼Òµé¦¡°úÇÐ, µµ´ö, ±×¸®°í Á¾±³¦¡ÀÇ º´ÇÕµÈ ±â¿©¿¡ ÀÇÇØ ¾çÀ°µÇ¾î¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. ¹®¸íµéÀº ¿Ô´Ù°¡ °¡Áö¸¸, °úÇаú µµ´ö°ú Á¾±³´Â Ç×»ó ±× ºØ±« ¼Ó¿¡ »ýÁ¸ÇÑ´Ù. |
Civilizations are unstable because they are not cosmic; they are not innate in the individuals of the races. They must be nurtured by the combined contributions of the constitutive factors of man -- science, morality, and religion. Civilizations come and go, but science, morality, and religion always survive the crash. |
|||||||||||||||||||||
16:9.6 |
¿¹¼ö´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» °è½ÃÇßÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ±×´Â ¶ÇÇÑ Àڽſ¡°Ô ±×¸®°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô »ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ »õ·Î¿î °è½Ã¸¦ ÁÖ¾ú´Ù. ¿¹¼öÀÇ »î¿¡¼ ³ÊÈñ´Â ÃÖ¼±À» ´ÙÇÏ´Â »ç¶÷À» º»´Ù. ¿¹¼ö°¡ ÀÚ½ÅÀÇ »î¿¡¼ ±×·¸°Ô °¡µæ ÇÏ´À´ÔÀ» Áö´Ï°í ÀÖ¾ú±â¿¡ »ç¶÷Àº ±×·¸°Ô ¾Æ¸§´ä°Ô ÂüÀÌ µÇ¾î°£´Ù, ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÇÇö(ÀνÄ)Àº ¾çµµµÉ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ¸ðµç »ç¶÷ ¾È¿¡ ±¸¼º¿ä¼Ò·Î¼ µé¾îÀÖ´Ù. |
Jesus not only revealed God to man, but he also made a new revelation of man to himself and to other men. In the life of Jesus you see man at his best. Man thus becomes so beautifully real because Jesus had so much of God in his life, and the realization (recognition) of God is inalienable and constitutive in all men. |
|||||||||||||||||||||
16:9.7 |
¾î¹öÀÌÀÇ º»´ÉÀº Á¦¿ÜÇϰí, »ç½É ¾øÀ½Àº ÅëÆ²¾î ÀÚ¿¬ÀûÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù; ´Ù¸¥ °³ÀεéÀÌ ÀÚ¿¬ÀûÀ¸·Î »ç¶û ¹Þ°Å³ª »çȸÀûÀ¸·Î ºÀ»ç ¹Þ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. »ç½É ¾ø°í ±×¸®°í ¾ÖŸÀûÀÎ »çȸ Áú¼¸¦ ¸¸µå´Â °ÍÀº À̼º°ú µµ´ö ±×¸®°í Á¾±³¿¡ ´ëÇÑ Ãæµ¿, ÇÏ´À´Ô-ÀνĿ¡ ´ëÇÑ °è¸ùÀ» ¿ä±¸ÇÑ´Ù. »ç¶÷ ÀÚ½ÅÀÇ °³Àμº ¾Ë¾ÆÂ÷¸², ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀº ¶ÇÇÑ, Ÿ°í³ ŸÀÎ-¾Ë¾ÆÂ÷¸²ÀÇ ¹Ù·Î ÀÌ »ç½Ç, Àΰ£ÀûÀÎ °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ½Å¼ºÇÑ °Í¿¡ À̸£´Â, ´Ù¸¥ °³ÀμºÀÇ ½Çü¸¦ ÀνÄÇÏ°í ÆÄ¾ÇÇÏ´Â ÀÌ Å¸°í³ ´É·Â¿¡ Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ´Þ·ÁÀÖ´Ù. |
Unselfishness, aside from parental instinct, is not altogether natural; other persons are not naturally loved or socially served. It requires the enlightenment of reason, morality, and the urge of religion, God-knowingness, to generate an unselfish and altruistic social order. Man's own personality awareness, self-consciousness, is also directly dependent on this very fact of innate other-awareness, this innate ability to recognize and grasp the reality of other personality, ranging from the human to the divine. |
|||||||||||||||||||||
16:9.8 |
»ç½É ¾ø´Â »çȸÀǽÄÀº, ¹ÙÅÁÀÌ, Á¾±³ÀǽÄÀÓ¿¡ Ʋ¸²¾ø´Ù; ±×°ÍÀÌ °´°üÀûÀÎ °æ¿ì¿¡ ±×·¸´Ù. ¾Æ´Ï¶ó¸é, ±×°ÍÀº ¼øÀüÈ÷ ÁÖ°üÀûÀΠöÇÐÀû Ãß»óÀÌ°í ±×¸®°í ±×¿¡ µû¶ó »ç¶ûÀÌ ºüÁ®ÀÖ´Ù. ¿ÀÁ÷ ÇÏ´À´ÔÀ»-¾Æ´Â °³º°Á¸À縸ÀÌ ±×°¡ ÀÚ½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °Íó·³ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
Unselfish social consciousness must be, at bottom, a religious consciousness; that is, if it is objective; otherwise it is a purely subjective philosophic abstraction and therefore devoid of love. Only a God-knowing individual can love another person as he loves himself. |
|||||||||||||||||||||
16:9.9 |
ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀº º»ÁúÀûÀ¸·Î, ÇÏ´À´Ô°ú »ç¶÷, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé, âÁ¶ÁÖ¿Í Ã¢Á¶Ã¼. °øµ¿Ã¼ ÀǽÄ(ëòãÛ)ÀÌ´Ù: Àΰ£ÀÇ ÀÚ¾Æ-ÀǽĿ¡´Â ³× °¡Áö ¿ìÁÖ-½Çü ½ÇÇöµéÀÌ ¼û¾î ÀÖ°í ¼±ÃµÀûÀÌ´Ù: |
Self-consciousness is in essence a communal consciousness: God and man, Father and son, Creator and creature. In human self-consciousness four universe-reality realizations are latent and inherent: |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||
16:9.10 |
³ÊÈñ°¡ ÀÌ¹Ì ÇÏ´À´ÔÀ» ³ÊÈñ âÁ¶ÁÖ ¾Æ¹öÁö·Î ÀǽÄÇϱ⠶§¹®¿¡, ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ âÁ¶Ã¼ ÇüÁ¦·Î¼ÀÇ »ç¶÷¿¡ ´ëÇØ ÀǽÄÇϱ⠽ÃÀÛÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁö½ÅºÐÀº ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®µéÀ» ¼³µæÇÏ¿© ÇüÁ¦½ÅºÐÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿À´Â °ü°èÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö½ÅºÐÀº ¸ðµç µµ´öÀû âÁ¶Ã¼µé¿¡°Ô ¿ìÁÖ½Çü°¡ µÇ°Å³ª µÉ ¼ö Àִµ¥, ÀÌ´Â ¾Æ¹öÁö ÀÚ½ÅÀÌ ±×·¯ÇÑ ¸ðµç Á¸Àçµé¿¡°Ô °³ÀμºÀ¸·Î Áõ¿©ÇÏ¿´°í ¿ìÁÖ °³Àμº ¼øÈ¯È¸·ÎÀÇ Àå¾Ç ¾È¿¡ ±×µéÀ» µÑ·¯½Î°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¹èÇϴµ¥, ù°´Â ±× ºÐ À̽ñ⠶§¹®À̰í, ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ±×°¡ ¿ì¸® ¾È¿¡ Àֱ⠶§¹®À̸ç, ¸¶Áö¸·À¸·Î´Â ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ¾È¿¡ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
You become conscious of man as your creature brother because you are already conscious of God as your Creator Father. Fatherhood is the relationship out of which we reason ourselves into the recognition of brotherhood. And Fatherhood becomes, or may become, a universe reality to all moral creatures because the Father has himself bestowed personality upon all such beings and has encircuited them within the grasp of the universal personality circuit. We worship God, first, because he is, then, because he is in us, and last, because we are in him. |
|||||||||||||||||||||
16:9.11 |
Á¶È¿ìÁÖ ¸¶À½ÀÌ ±× ÀÚüÀÇ ±Ù¿ø, ¹«ÇÑ ¿µÀÇ ¹«ÇÑ ¸¶À½À» ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀûÀ¸·Î ¾Ë¾ÆÂ÷·Á¾ß¸¸ Çϰí, ±×¸®°í µ¿½Ã¿¡, ¸Ö¸®-ÆÛÁö´Â ¿ìÁÖµéÀÇ ¹°¸®Àû ½Çü, ¿µ¿ø ¾ÆµéÀÇ ¿µÀû ½Çü, ±×¸®°í ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ °³Àμº ½Çü¸¦ ÀǽÄÇÏ¿©¾ß¸¸ ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ ÀÌ»óÇÑ ÀÏÀΰ¡? |
Is it strange that the cosmic mind should be self-consciously aware of its own source, the infinite mind of the Infinite Spirit, and at the same time conscious of the physical reality of the far-flung universes, the spiritual reality of the Eternal Son, and the personality reality of the Universal Father? |
|||||||||||||||||||||
16:9.11 |
[À¯¹ö»ç·ÎºÎÅÍ ¿Â ¿ìÁÖ °Ë¿ÀÚ¿¡ ÀÇÇØ ÈÄ¿øµÊ] |
Sponsored by a Universal Censor from Uversa. |