Á¦ 5 Æí |
PAPER 5 |
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
5:0.1 |
¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÇ À¯ÇÑÇÑ ¸¶À½ÀÌ, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöó·³ ±×Åä·Ï À§´ëÇÏ°í ±×Åä·Ï Àå¾öÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾î¶»°Ô ¹«ÇÑÇÑ ¿ÏÀü¼º ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¿µ¿øÇÑ °Åó·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿À¼Å¼ °³º°Àû Àΰ£ âÁ¶Ã¼¿Í ÇüÁ¦¿ì¾Ö°ü°è¸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖ´ÂÁö ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù¸é, ±×·¯ÇÑ À¯ÇÑÇÑ Áö¼ºÀº »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÇÁ¦Àû ´ÜÆíÀÌ, ¸ðµç Á¤»ó-¸¶À½À» °¡Áø ±×¸®°í µµ´öÀûÀ¸·Î ÀǽÄÇÏ´Â À¯¶õ½Ã¾Æ ÇÊ»çÀÚÀÇ ±× Áö¼º ¾È¿¡ °ÅÁÖÇÑ´Ù´Â »ç½ÇÀÇ Áø¸® À§¿¡¼ ½Å¼ºÇÑ µ¿·á°ü°è¿¡ ´ëÇÑ È®½ÅÀ» °¡Á®¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. ³»ÁÖÇÏ´Â »ý°¢Á¶ÀýÀÚµéÀº ³«¿øÃµ±¹ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ¿øÇÑ ½Å(ãê)ÀÇ ÀϺκÐÀÌ´Ù. »ç¶÷Àº, ÇÏ´À´ÔÀ» ¹ß°ßÇÏ°í ±×¿ÍÀÇ ±³Á¦¸¦ ½ÃµµÇϱâ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¿µÀû-½Çü ÇöÁ¸(úéðí)¿¡ °üÇÑ È¥ÀÇ ±íÀº »ç»öÀ¸·Î¼ÀÇ ±× ÀÚ½ÅÀÇ ³»Àû üÇ躸´Ù ´õ ¸Ö¸® ³ª°¥ Çʿ䰡 ¾ø´Ù. |
IF THE finite mind of man is unable to comprehend how so great and so majestic a God as the Universal Father can descend from his eternal abode in infinite perfection to fraternize with the individual human creature, then must such a finite intellect rest assurance of divine fellowship upon the truth of the fact that an actual fragment of the living God resides within the intellect of every normal-minded and morally conscious Urantia mortal. The indwelling Thought Adjusters are a part of the eternal Deity of the Paradise Father. Man does not have to go farther than his own inner experience of the soul's contemplation of this spiritual-reality presence to find God and attempt communion with him. |
||||||||||||
5:0.2 |
ÇÏ´À´ÔÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¿µ¿øÇÑ º»¼ºÀÇ ¹«ÇÑÇÔÀ» ±×ÀÇ ¿©¼¸ Àý´ë ÇÕµ¿ÀÚµéÀÇ Á¸ÀçÀû ½Çüµé¿¡ µÎ·ç ºÐ¹èÇØ ¿ÔÁö¸¸, ±×·¯³ª ¾ðÁ¦µçÁö ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ Àü(îñ)°³ÀÎÀû ´ÜÆíÀÇ ´ë¸®ÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© âÁ¶ÀÇ ¾î¶² ºÎºÐÀ̳ª À§»ó ¶Ç´Â Á¾·ù¿Í Á÷Á¢ÀûÀÎ °³ÀÎÀû Á¢ÃËÀ» ÀÌ·ê ¼ö ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀº ¶ÇÇÑ ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖÀÇ »ì¾ÆÀִ âÁ¶Ã¼µé°ú ½Å¼ºÇÑ Ã¢Á¶Áֵ鿡°Ô °³ÀμºÀ» Áõ¿©Çϴ Ư±ÇÀ» ÀÚ½ÅÀÌ º¸À¯ÇÏ¿© ¿Ô°í, µ¿½Ã¿¡ ´õ ³ª¾Æ°¡ ±×´Â °³Àμº ¼øÈ¯È¸·Î¸¦ ÅëÇÏ¿© ÀÌ °³ÀÎÀû Á¸Àçµé Àüü¿Í Á÷Á¢ÀûÀÎ ±×¸®°í ¾î¹öÀ̷μÀÇ Á¢ÃËÀ» À¯ÁöÇϴ Ư±ÇÀ» º¸À¯ÇÏ¿© ¿Ô´Ù. |
God has distributed the infinity of his eternal nature throughout the existential realities of his six absolute co-ordinates, but he may, at any time, make direct personal contact with any part or phase or kind of creation through the agency of his prepersonal fragments. And the eternal God has also reserved to himself the prerogative of bestowing personality upon the divine Creators and the living creatures of the universe of universes, while he has further reserved the prerogative of maintaining direct and parental contact with all these personal beings through the personality circuit. |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
5:1.1 |
À¯ÇÑ Ã¢Á¶Ã¼°¡, ¹«ÇÑÇÑ ÇÏ´À´Ô²² ´Ù°¡°¥ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀº ¼±ÃµÀûÀε¥, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹«°ü½É¿¡¼°¡ ¾Æ´Ï°í, âÁ¶µÈ Á¸ÀçµéÀÇ À¯ÇÑÇÔ°ú ¹°ÁúÀû ÇÑ°è ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¿ìÁÖ ½ÇÀç Áß °¡Àå ³ôÀº °³Àμº°ú âÁ¶µÈ Áö´ÉÁ¸Àçµé Áß °¡Àå ³·Àº Áý´Üµé »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ¿µÀû Â÷ÀÌÀÇ Å©±â´Â »ó»óÇÒ ¼ö ¾øÀ» Á¤µµÀÌ´Ù. ºñ±³Àû Áö´ÉÁ¸ÀçÀÇ ³·Àº °èÃþµéÀÌ ¾Æ¹öÁö ÀÚ½ÅÀÇ ÇöÁ¸ ¼ÓÀ¸·Î Áï½Ã ÀüȯµÇ´Â °ÍÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ±×µéÀº ÀڽŵéÀÌ ±×°÷¿¡ ÀÖÀ½À» ¾ËÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ±×µéÀÌ Áö±Ý ÀÖ´Â °÷°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ±×°÷¿¡¼µµ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇöÁ¸¿¡ ´ëÇØ ¾Ë¾ÆÃ¤Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÇÊ»ç »ç¶÷ÀÇ ¾Õ¿¡, ±×°¡ °¡´É¼ºÀÇ ¿µ¿ª ³»¿¡¼ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ³«¿øÃµ±¹ ÇöÁ¸ ¼ÓÀ¸·ÎÀÇ ¾ÈÀüÇÑ ÇàÀ§¼ºÀ» ÀϰüµÇ°Ô ¿ä±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ±â Àü±îÁö´Â, ¸Ö°íµµ ¸Õ ±æÀÌ ÀÖ´Ù. ¿µÀûÀ¸·Î, »ç¶÷Àº Àϰö ÁÖ(ñ«)¿µµé Áß ¾î´À ÇÑ ºÐÀÌ¶óµµ º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ´Â ¿µÀû ½Ã°¢À» ÀÌ·èÇÏ°Ô µÉ ¼öÁØ¿¡ µµ´ÞÇϱâ Àü¿¡ ¿©·¯ Â÷·Ê ÀüȯµÇ¾î¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. |
The inability of the finite creature to approach the infinite Father is inherent, not in the Father's aloofness, but in the finiteness and material limitations of created beings. The magnitude of the spiritual difference between the highest personality of universe existence and the lower groups of created intelligences is inconceivable. Were it possible for the lower orders of intelligence to be transported instantly into the presence of the Father himself, they would not know they were there. They would there be just as oblivious of the presence of the Universal Father as where they now are. There is a long, long road ahead of mortal man before he can consistently and within the realms of possibility ask for safe conduct into the Paradise presence of the Universal Father. Spiritually, man must be translated many times before he can attain a plane that will yield the spiritual vision which will enable him to see even any one of the Seven Master Spirits. |
||||||||||||
5:1.2 |
¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¼û¾îÀÖÁö ¾ÊÀ¸¸ç; ±×´Â µ¶´ÜÀûÀ¸·Î ÀºµÐÇØ ÀÖÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Ù. ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¿ìÁÖ ±Ç¿ª¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀ» °è½ÃÇϱâÀ§ÇÏ¿© ½Å¼ºÇÑ ÁöÇýÀÇ ÀÚ¿øµéÀ» ³¡ÀÓ ¾ø´Â ³ë·ÂÀ¸·Î µ¿¿øÇÏ¿© ¿Ô´Ù. ±×¸¦ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°í, »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ°í ¶Ç´Â ±×¿¡°Ô ´Ù°¡°¥ ¼ö ÀÖ´Â ¸ðµç âÁ¶µÈ Á¸ÀçÀÇ ¿¬ÇÕÀ» ±×°¡ °¥¸ÁÇϵµ·Ï ¸¸µç ±×ÀÇ »ç¶ûÀÇ Àå¾ö¿¡´Â ¹«ÇÑÇÑ ¼þ°íÇÔ°ú ¸»·Î Ç¥ÇöÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ü´ëÇÔÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù; ±×·¯¹Ç·Î, ³ÊÈñÀÇ À¯ÇÑÇÑ °³Àμº ±×¸®°í ¹°ÁúÀû ½ÇÀç·ÎºÎÅÍ ºÐ¸®µÉ ¼ö ¾ø´Â ³ÊÈñ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¼±ÃµÀû ÇѰèµéÀÌ, ³ÊÈñ°¡ ÇÊ»ç»ó½ÂÀÇ ¿©Çà ¸ñÇ¥¸¦ ¼ºÃëÇÏ°í ¸¸¹°ÀÇ Á߽ɿ¡ ÀÖ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇöÁ¸ ¼Ó¿¡ ¼°Ô µÇ´Â ½Ã°£°ú Àå¼Ò¿Í »óȲµéÀ» °áÁ¤ÇÑ´Ù. |
Our Father is not in hiding; he is not in arbitrary seclusion. He has mobilized the resources of divine wisdom in a never-ending effort to reveal himself to the children of his universal domains. There is an infinite grandeur and an inexpressible generosity connected with the majesty of his love which causes him to yearn for the association of every created being who can comprehend, love, or approach him; and it is, therefore, the limitations inherent in you, inseparable from your finite personality and material existence, that determine the time and place and circumstances in which you may achieve the goal of the journey of mortal ascension and stand in the presence of the Father at the center of all things. |
||||||||||||
5:1.3 |
ºñ·Ï ¾Æ¹öÁöÀÇ ³«¿øÃµ±¹ ÇöÁ¸¿¡ ´Ù°¡°¨Àº ³ÊÈñ°¡ ¿µ Áøº¸ÀÇ ÃÖ°í À¯ÇÑ Â÷¿øµéÀ» ´Þ¼ºÇÒ ¶§±îÁö ±â´Ù·Á¾ß ÇÏÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â, ³ÊÈñ ³»¸éÀÇ È¥ ±×¸®°í ³ÊÈñÀÇ ¿µ¼ºÈ ÇÏ´Â ÀÚ¾Æ¿Í ±×·¸°Ô ±ä¹ÐÇÏ°Ô ¿¬ÇÕµÈ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áõ¿© ¿µ°ú Áï°¢Àû ±³Á¦°¡ Ç×»ó-Á¸Àç°¡´É ÇÔÀ» ÀνÄÇÏ¸ç ±â»µÇØ¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. |
Although the approach to the Paradise presence of the Father must await your attainment of the highest finite levels of spirit progression, you should rejoice in the recognition of the ever-present possibility of immediate communion with the bestowal spirit of the Father so intimately associated with your inner soul and your spiritualizing self. |
||||||||||||
5:1.4 |
½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ ¿µ¿ª¿¡ ¼ÓÇÑ ÇÊ»çÀÚµéÀº Ÿ°í³ ´É·Âµé°ú ÁöÀû ÀÚÁú¿¡ ÀÖ¾î¼ Å©°Ô ´Ù¸¦ ¼ö ÀÖ°í, ¶Ç´Â ±×µéÀº »çȸÀû ¹ßÀü°ú µµ´öÀû Áøº¸¿¡ ¿¹¿ÜÀûÀ¸·Î À¯¸®ÇÑ È¯°æÀ» ´©¸± ¼öµµ Àְųª, ¾Æ´Ï¸é ±×µéÀÌ ¹®¸í ¿¹¼ú¿¡ ÀÖ¾î¼ ¿¹»óµÇ´Â Áøº¸¿Í ¹®È¿¡ °ÅÀÇ ¸ðµç Àΰ£Àû µµ¿òÀÇ ºÎÁ·ÇÔ¿¡¼ ¿À´Â ±«·Î¿òÀ» ´çÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù; ±×·¯³ª »ó½ÂÇÏ´Â »ý¾Ö¿¡ ÀÖ¾î¼ÀÇ ¿µÀû Áøº¸¿¡ ´ëÇÑ °¡´É¼ºÀº ¸ðµÎ¿¡°Ô µ¿ÀÏÇÏ´Ù; ¿µÀû ÅëÂû·Â°ú Á¶È¿ìÁÖ ÀǹÌÀÇ Áõ°¡ÇÏ´Â Â÷¿øµéÀº ÁøÈ ¼¼°è¿¡ ÀÖ´Â ´Ù¾çÇÑ ¹°Áú ȯ°æµéÀÇ ±×·¯ÇÑ ¸ðµç »çȸ-µµ´öÀû Â÷À̵é°ú´Â ¸Å¿ì µ¶¸³ÀûÀ¸·Î ´Þ¼ºµÈ´Ù. |
The mortals of the realms of time and space may differ greatly in innate abilities and intellectual endowment, they may enjoy environments exceptionally favorable to social advancement and moral progress, or they may suffer from the lack of almost every human aid to culture and supposed advancement in the arts of civilization; but the possibilities for spiritual progress in the ascension career are equal to all; increasing levels of spiritual insight and cosmic meanings are attained quite independently of all such sociomoral differentials of the diversified material environments on the evolutionary worlds. |
||||||||||||
5:1.5 |
À¯¶õ½Ã¾Æ ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ±×µéÀÇ ÁöÀû, »çȸÀû, °æÁ¦Àû, ½ÉÁö¾î´Â µµ´öÀû ±âȸµé°ú ÀÚÁúµé¿¡ ÀÖ¾î¼ ´Ù¸£´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ±×µéÀÇ ¿µÀû ÀÚÁúÀº ÀÏÁ¤ÇÏ¸ç Æ¯À¯ÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸»¶ó. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¾Æ¹öÁö ¼±¹°ÀÇ µ¿ÀÏÇÑ ½Å¼ºÇÑ ÇöÁ¸À» ´©¸®¸ç, ±×µéÀº ¸ðµÎ ½Å¼ºÇÑ ±â¿øÀ» °®´Â ³»ÁÖÇÏ´Â ÀÌ ¿µ°úÀÇ ±ä¹ÐÇÑ °³ÀÎÀû ±³Á¦¸¦ Ãß±¸Çϴ Ư±ÇÀ» ¶È°°ÀÌ ´©¸®¸ç, ¶Ç ÇÑÆí ±×µé ¸ðµÎ´Â ÀÌ ½Åºñ °¨½ÃÀÚµéÀÇ ÀÏÁ¤ÇÑ ¿µÀû ¾È³»¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀ̱⸦ ¶È°°ÀÌ ¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
However Urantia mortals may differ in their intellectual, social, economic, and even moral opportunities and endowments, forget not that their spiritual endowment is uniform and unique. They all enjoy the same divine presence of the gift from the Father, and they are all equally privileged to seek intimate personal communion with this indwelling spirit of divine origin, while they may all equally choose to accept the uniform spiritual leading of these Mystery Monitors. |
||||||||||||
5:1.6 |
¸¸¾à¿¡ ÇÊ»ç »ç¶÷ÀÌ Àü½ÉÀ» ´ÙÇÏ¿© ¿µÀûÀ¸·Î µ¿±â¸¦ ºÎ¿©¹Þ°í, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϱâ·Î ¼½¿¾øÀÌ Çå½ÅÇÑ´Ù¸é, ±×´Â ³»ÁÖÇÏ´Â ½Å¼ºÇÑ Á¶ÀýÀÚ¿¡ ÀÇÇØ ±×·¸°Ô È®½ÇÇÏ°Ô ±×¸®°í ±×·¸°Ô È¿·ÂÀûÀÎ ¿µÀûÀ¸·Î ºÎ¿©¹Þ±â ¶§¹®¿¡, ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Æ´Â °í°áÇÑ Àǽİú, ±×¸®°í ´õ¿í ±×¿Í °°¾ÆÁö´Â Áøº¸Àû üÇèÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀ» ¹ß°ßÇϱâ À§ÇÑ ¼þ°íÇÑ »ýÁ¸ÀÇ È®½ÅÀÌ ±× °³º°Á¸ÀçÀÇ Ã¼Çè ¼Ó¿¡¼ üÇö(ô÷úÞ)µÇÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù. |
If mortal man is wholeheartedly spiritually motivated, unreservedly consecrated to the doing of the Father's will, then, since he is so certainly and so effectively spiritually endowed by the indwelling and divine Adjuster, there cannot fail to materialize in that individual's experience the sublime consciousness of knowing God and the supernal assurance of surviving for the purpose of finding God by the progressive experience of becoming more and more like him. |
||||||||||||
5:1.7 |
»ç¶÷¿¡°Ô´Â »ì¾Æ³²´Â »ý°¢Á¶ÀýÀÚ°¡ ¿µÀûÀ¸·Î ³»ÁֵȴÙ. ¸¸ÀÏ ±×·¯ÇÑ Àΰ£ ¸¶À½ÀÌ ÁøÁöÇÏ°Ô ±×¸®°í ¿µÀûÀ¸·Î µ¿±âºÎ¿©¸¦ ¹Þ´Â´Ù¸é, ¸¸ÀÏ ±×·¯ÇÑ Àΰ£ È¥ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë°íÀÚ ÇÏ°í ±×¿Í °°ÀÌ µÇ°íÀÚ ÇÑ´Ù¸é, Áø½ÉÀ¸·Î ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϱ⸦ ¿øÇÑ´Ù¸é, ±×·¸°Ô ½Å¼ºÇÏ°Ô µ¿±âºÎ¿©¸¦ ¹ÞÀº È¥À» ³«¿øÃµ±¹ ÀÔ±¸¸¦ ÇâÇÏ¿© È®½ÇÇÏ°Ô »ó½ÂÇÏ´Â ÀÏ¿¡¼ ¸·À» ¼ö ÀÖ´Â ¾î¶² ÇÊ»çÀÚ ¹ÚÅ»À̶õ ºÎÁ¤Àû ¿µÇâµµ ±×¸®°í ¾î¶² ÈÑ¹æ °¡´ÉÇÑ Àû±ØÀû Èûµµ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
Man is spiritually indwelt by a surviving Thought Adjuster. If such a human mind is sincerely and spiritually motivated, if such a human soul desires to know God and become like him, honestly wants to do the Father's will, there exists no negative influence of mortal deprivation nor positive power of possible interference which can prevent such a divinely motivated soul from securely ascending to the portals of Paradise. |
||||||||||||
5:1.8 |
¾Æ¹öÁö´Â ¸ðµç ±×ÀÇ Ã¢Á¶Ã¼µéÀÌ ÀڽŰúÀÇ °³ÀÎÀû ±³Á¦ ¾È¿¡¼ Àֱ⸦ ¿øÇϽŴÙ. ±×´Â, ±×µéÀÇ »ýÁ¸ÁöÀ§¿Í ¿µÀû º»¼ºÀÌ ±×·¯ÇÑ ´Þ¼ºÀ» °¡´ÉÇÏ°Ô ÇÏ´Â, ¸ðµç ±×µéÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ Àå¼Ò¸¦ ³«¿øÃµ±¹¿¡ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Áö±ÝºÎÅÍ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³ÊÈñ öÇп¡ ÀÚ¸® Àâ°Ô Ç϶ó: ³ÊÈñ °¢ÀÚ¿¡°Ô ±×¸®°í ¿ì¸® ¸ðµÎ¿¡°Ô, ÇÏ´À´ÔÀº °¡±îÀÌ °¥ ¼ö ÀÖ´Â ºÐÀ̰í, ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µµ´ÞÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ±× ±æÀº ¿·Á ÀÖ´Ù; ½Å¼ºÇÑ »ç¶ûÀÇ ±â¼¼µé°ú ½Å¼ºÇÑ °ü¸®ÀÇ ¹æ¹ý°ú ±×¸®°í ¼ö´ÜµéÀº ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ³«¿øÃµ±¹ ÇöÁ¸À» ÇâÇÑ ¸ðµç ¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç °¡Ä¡ ÀÖ´Â Áö´ÉÁ¸ÀçÀÇ Áøº¸¸¦ ÃËÁø½ÃŰ·Á´Â ³ë·Â¿¡¼ ¸ðµÎ°¡ ¼·Î ¿¬µ¿µÇ¾î ÀÖ´Ù. |
The Father desires all his creatures to be in personal communion with him. He has on Paradise a place to receive all those whose survival status and spiritual nature make possible such attainment. Therefore settle in your philosophy now and forever: To each of you and to all of us, God is approachable, the Father is attainable, the way is open; the forces of divine love and the ways and means of divine administration are all interlocked in an effort to facilitate the advancement of every worthy intelligence of every universe to the Paradise presence of the Universal Father. |
||||||||||||
5:1.9 |
ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô µµ´ÞÇϱâ±îÁö ±¤´ëÇÑ ½Ã°£ÀÌ ¼Ò¿äµÈ´Ù´Â »ç½ÇÀº, ¹«ÇÑÀÚÀÇ ÇöÁ¸°ú °³ÀμºÀÌ ½ÇÁ¦¶ó´Â °ÍÀ» Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ÁÙ¾îµé°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÈñÀÇ »ó½ÂÀº Àϰö ÃÊ¿ìÁÖµéÀÇ ¼øÈ¯È¸·ÎÀÇ ÀϺκÐÀ̸ç, ³ÊÈñ°¡ ¼¿ ¼ö ¾øÀ» Á¤µµ·Î ±× µÑ·¹¸¦ µ·´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ³ÊÈñ´Â ¿µÀ¸·Î ±×¸®°í ÁöÀ§ ¾È¿¡¼ ¾ÈÂÊÀ» ÇâÇØ °è¼Ó ÈÖµ¹¾Æ ȸÀüµÇ±â¸¦ ±â´ëÇØµµ µÈ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±¸Ã¼¿¡¼ ±¸Ã¼·Î, ¿ÜºÎ ¼øÈ¯È¸·Î¿¡¼ °è¼Ó ´õ ³»ºÎ Á᫐ °¡±îÀÌ·Î ÀüȯµÇ°í ÀÖÀ½À» ¹Ï¾îµµ ÁÁ´Ù, ±×¸®°í ¾ðÁ¨°¡´Â, ³ÊÈñ°¡ ½Å¼ºÇÑ Áß¾Ó ÇöÁ¸ ¾È¿¡ ¼°Ô µÉ °ÍÀ» ±×¸®°í »ó¡ÀûÀ¸·Î ¸»Çؼ ¾ó±¼À» ¸¶ÁÖÇÏ°í ±×¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀÓÀ» ÀǽÉÇÏÁö ¸¶¶ó. ±×°ÍÀº ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ±×¸®°í ±ÛÀÚ ±×´ë·ÎÀÇ ¿µÀû Â÷¿øÀÇ ´Þ¼º¿¡ ´ëÇÑ ¹®Á¦ÀÌ´Ù; ±×¸®°í ÀÌ ¿µÀû Â÷¿øµéÀº ½Åºñ °¨½ÃÀÚ°¡ ³»ÁÖÇÏ¿´´ø, ±×¸®°í ³ªÁß¿¡ ±× »ý°¢Á¶ÀýÀÚ¿Í ¿µ¿øÈ÷ °áÇÕÇÑ ¾î¶² Á¸ÀçµçÁö ´Þ¼ºÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
The fact that vast time is involved in the attainment of God makes the presence and personality of the Infinite none the less real. Your ascension is a part of the circuit of the seven superuniverses, and though you swing around it countless times, you may expect, in spirit and in status, to be ever swinging inward. You can depend upon being translated from sphere to sphere, from the outer circuits ever nearer the inner center, and some day, doubt not, you shall stand in the divine and central presence and see him, figuratively speaking, face to face. It is a question of the attainment of actual and literal spiritual levels; and these spiritual levels are attainable by any being who has been indwelt by a Mystery Monitor, and who has subsequently eternally fused with that Thought Adjuster. |
||||||||||||
5:1.10 |
¾Æ¹öÁö´Â ¿µÀû ÀºµÐ ¼Ó¿¡ °è½ÃÁö ¾Ê´Â´Ù, ±×·¸°Ô ¸¹Àº ±×ÀÇ Ã¢Á¶Ã¼µéÀº ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ÀÇÁöÀû °áÁ¤µéÀÇ ¾È°³ ¼ÓÀ¸·Î ½º½º·Î ¸Ö¸® ¼û¾î¿ÔÀ¸¸ç, ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ºñ¶Ô¾îÁø ±æÀ» ¼±ÅÃÇÔÀ¸·Î½á, ±×¸®°í ±×µéÀÇ ÆíÇùÇÑ ¸¶À½µé°ú ºñ(Þª)¿µÀû º»¼ºÀÇ ÀÚ¾Æ-ÁÖÀå¿¡ ºüÁüÀ¸·Î½á, ±×ÀÇ ¿µ°ú ±×¸®°í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¿µÀÇ ±³Á¦·ÎºÎÅÍ ½º½º·Î¸¦ Çѵ¿¾È ºÐ¸®Çؿ °ÍÀÌ´Ù. |
The Father is not in spiritual hiding, but so many of his creatures have hidden themselves away in the mists of their own willful decisions and for the time being have separated themselves from the communion of his spirit and the spirit of his Son by the choosing of their own perverse ways and by the indulgence of the self-assertiveness of their intolerant minds and unspiritual natures. |
||||||||||||
5:1.11 |
ÇÊ»ç »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô²² °¡±îÀÌ °¥ ¼öµµ ÀÖ°í ±×¸®°í ¼±ÅÃÀÇ ÈûÀÌ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÇÑ, ½Å¼ºÇÑ ¶æÀ» ¹Ýº¹ÀûÀ¸·Î Àú¹ö¸± ¼öµµ ÀÖ´Ù. »ç¶÷ÀÇ ÃÖÁ¾ ÆÄ¸êÀº ±×°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ¼±ÅÃÇÏ´Â ÈûÀ» ÀÒ±â Àü±îÁö´Â È®Á¤µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÚ±â ÀÚ³àµéÀÇ ÇÊ¿ä¿Í û¿ø¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡½¿Àº °áÄÚ ´ÝÈûÀÌ ¾ø´Ù. ±×ÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¶æÀ» ÇàÇϰíÀÚ¦¡±×¸¦ ¾Ë°íÀÚ ÇÏ°í ±×¿Í °°ÀÌ µÇ°íÀÚ Çϴ¦¡ÇÏ´Â ¿å¸ÁÀ» ±×µéÀÌ ÃÖÁ¾ÀûÀ¸·Î ±×¸®°í ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÀÒÀ» ¶§´Â, ¾Æ¹öÁöÀÇ À̲ô´Â Èû¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×µé °¡½¿À» ¾ðÁ¦±îÁö³ª ´ÝÀ» ¶§ÀÏ »ÓÀÌ´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î »ç¶÷ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿î¸íÀº, Á¶ÀýÀÚ À¶ÇÕÀÌ ±×·¯ÇÑ »ó½ÂÀÚ°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» »ì±â·Î ÃÖÁ¾ÀûÀÌ°íµµ Ãë¼ÒÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¼±ÅÃÀ» ÇÏ¿´À½À» ¿ìÁÖ¿¡ ¼±¾ðÇÒ ¶§ È®ÀεȴÙ. |
Mortal man may draw near God and may repeatedly forsake the divine will so long as the power of choice remains. Man's final doom is not sealed until he has lost the power to choose the Father's will. There is never a closure of the Father's heart to the need and the petition of his children. Only do his offspring close their hearts forever to the Father's drawing power when they finally and forever lose the desire to do his divine will -- to know him and to be like him. Likewise is man's eternal destiny assured when Adjuster fusion proclaims to the universe that such an ascender has made the final and irrevocable choice to live the Father's will. |
||||||||||||
5:1.12 |
À§´ëÇϽŠÇÏ´À´ÔÀº ÇÊ»ç »ç¶÷°ú Á÷Á¢Àû Á¢ÃËÀ» ¸¸µé¸ç ±×¸®°í ±×ÀÇ ¾È¿¡ »ì°í °ÅÁÖÇϵµ·Ï ±×ÀÇ ¹«ÇÑÇÏ°í ¿µ¿øÇϸç ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÚ¾ÆÀÇ ÀϺκÐÀ» ³»¾îÁֽŴÙ. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¿µ¿øÇÑ ¸ðÇè ¿©Çà¿¡ ¿À¸£¼Ì´Ù. ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¾ÈÀÇ ±×¸®°í ³ÊÈñ µÑ·¹ÀÇ ¿µÀû ±â¼¼µéÀÇ ¾È³»¸¦ µû¸¥´Ù¸é, ³ÊÈñ´Â °ø°£ÀÇ ÁøÈ ¼¼°èµé·ÎºÎÅÍ »ó½ÂÇÏ´Â ±×ÀÇ Ã¢Á¶Ã¼µéÀÇ ¿ìÁÖ ¸ñÇ¥·Î¼, »ç¶ûÇÏ´Â ÇÏ´À´Ô¿¡ ÀÇÇØ ¼ö¸³µÈ ±× ³ôÀº ¿î¸íÀ» ´Þ¼ºÇϴµ¥ ½ÇÆÐÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
The great God makes direct contact with mortal man and gives a part of his infinite and eternal and incomprehensible self to live and dwell within him. God has embarked upon the eternal adventure with man. If you yield to the leadings of the spiritual forces in you and around you, you cannot fail to attain the high destiny established by a loving God as the universe goal of his ascendant creatures from the evolutionary worlds of space. |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
5:2.1 |
¹«ÇÑÀÚÀÇ ¹°¸®Àû ÇöÁ¸Àº ¹°Áú ¿ìÁÖÀÇ ½ÇüÀÌ´Ù. ½Å(ãê)ÀÇ ¸¶À½ ÇöÁ¸Àº °³º° ÁöÀû üÇèÀÇ ±íÀÌ¿¡ ÀÇÇØ ±×¸®°í ÁøÈÀû °³ÀμºÂ÷¿ø¿¡ ÀÇÇØ °áÁ¤µÇ¾î¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. ½Å¼ºÀÇ ¿µÀû ÇöÁ¸Àº ¿ìÁÖ¿¡¼ Â÷º°µÉ Çʿ䰡 ¹Ýµå½Ã ÀÖ´Ù. ±×°ÍÀº ¿µÀû ¼ö¿ë·Â ÀÇÇØ ±×¸®°í ½Å¼ºÇÑ ¶æÀ» ÇàÇÏ·Á´Â âÁ¶Ã¼ ÀÇÁöÀÇ Çå½Å Á¤µµ¿¡ ÀÇÇØ °áÁ¤µÈ´Ù. |
The physical presence of the Infinite is the reality of the material universe. The mind presence of Deity must be determined by the depth of individual intellectual experience and by the evolutionary personality level. The spiritual presence of Divinity must of necessity be differential in the universe. It is determined by the spiritual capacity of receptivity and by the degree of the consecration of the creature's will to the doing of the divine will. |
||||||||||||
5:2.2 |
ÇÏ´À´ÔÀº ±×ÀÇ ¿µ-ź»ý ¾Æµéµé °¢ÀÚ ¾È¿¡ »ì¾Æ °è½Å´Ù. ³«¿øÃµ±¹ ¾ÆµéµéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÇöÁ¸, ¡°¾Æ¹öÁöÀÇ ¿À¸¥ ¼Õ¡±¿¡ Ç×»ó µé¾î°¥ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ±×ÀÇ Ã¢Á¶Ã¼ °³Àμºµé ¸ðµÎ´Â ¡°¾Æ¹öÁöÀÇ Ç°¡±À¸·Î µé¾î°¥ ¼ö ÀÖ´Ù. À̰ÍÀº ¾ðÁ¦µçÁö ¾îµð¼µçÁö ±×¸®°í ¾î¶»°Ô Á¢Ã˵ǵçÁö °³Àμº ¼øÈ¯È¸·Î¿¡ °üÇÑ °ÍÀ̸ç, ȤÀº ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö°¡ Áß¾Ó °ÅÁÖÁö ¶Ç´Â ³«¿øÃµ±¹ÀÇ Àϰö ¼º½º·¯¿î ±¸Ã¼µé Áß ÇϳªÃ³·³, ´Ù¸¥ ÁöÁ¤ Àå¼Ò¿¡¼, °³ÀÎÀû, ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀû Á¢Ã˰ú ±×¸®°í ±³Á¦¸¦ ÇÊ¿ä·Î ÇÑ´Ù. |
God lives in every one of his spirit-born sons. The Paradise Sons always have access to the presence of God, "the right hand of the Father," and all of his creature personalities have access to the "bosom of the Father." This refers to the personality circuit, whenever, wherever, and however contacted, or otherwise entails personal, self-conscious contact and communion with the Universal Father, whether at the central abode or at some other designated place, as on one of the seven sacred spheres of Paradise. |
||||||||||||
5:2.3 |
¾Æ¹«Æ°, ½Å¼ºÇÑ ÇöÁ¸Àº ÀÚ¿¬ÀÇ ±× ¾îµð¼³ª ¶Ç´Â ½ÉÁö¾î ÇÏ´À´ÔÀ»-¾Æ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀÇ »î ¼Ó¿¡¼µµ, ³»ÁÖÇÏ´Â ½Åºñ °¨½ÃÀÚ, ³«¿øÃµ±¹ »ý°¢Á¶ÀýÀÚ¿Í °¡Áö´Â ³ÊÈñÀÇ ½ÃµµµÈ ±³Á¦¿¡¼Ã³·³ ±×·¸°Ô ÃæºÐÇÏ°Ô ±×¸®°í ±×·¸°Ô ºÐ¸íÇÏ°Ô ¹ß°ßµÉ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µÀÌ ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀÇ ¸¶À½ ¾È¿¡¼ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¥, ÇÏ´Ã ¸Ö¸®¿¡¼ ÇÏ´À´ÔÀ» ²Þ²Ù´Â °ÍÀº ¾ó¸¶³ª Å« ¿À·ùÀΰ¡! |
The divine presence cannot, however, be discovered anywhere in nature or even in the lives of God-knowing mortals so fully and so certainly as in your attempted communion with the indwelling Mystery Monitor, the Paradise Thought Adjuster. What a mistake to dream of God far off in the skies when the spirit of the Universal Father lives within your own mind! |
||||||||||||
5:2.4 |
³ÊÈñµé¿¡°Ô ³»ÁÖÇÏ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ´ÜÆí ¶§¹®¿¡, ³ÊÈñ°¡ Á¶ÀýÀÚÀÇ ¿µÀû Àεµ¿Í Á¶È¿¡¼ Áøº¸ÇÒ¼ö·Ï ³ÊÈñ¸¦ µÑ·¯½Î°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÐÁ¢Çϳª ±×·¯³ª ³ÊÈñ ÀüüÀÇ ÇÑ ºÎºÐÀ¸·Î ±â´ÉÇÏÁö´Â ¾Ê´Â, ´Ù¸¥ ¿µÀû ¿µÇâµéÀÇ ÇöÁ¸°ú º¯È¯ ÈûÀ» ´õ¿í ÃæºÐÇÏ°Ô ½Äº°Çϵµ·Ï ³ÊÈñ°¡ ¼Ò¸ÁÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³»ÁÖÇÏ´Â Á¶ÀýÀÚ¿ÍÀÇ °¡±õ°íµµ ±ä¹ÐÇÑ Á¢ÃË¿¡ ´ëÇØ ÁöÀûÀ¸·Î ÀνÄÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù´Â »ç½ÇÀº ±× ¾î¶² µå³ô¿©Áø üÇèÀ» ÃÖ¼ÒÇÑ ¹ÝÁõÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ½Å¼ºÇÑ Á¶ÀýÀÚ¿ÍÀÇ ÇüÁ¦¿ì¾Ö°ü°è¿¡ ´ëÇÑ Áõ°Å´Â ÀüÀûÀ¸·Î °³º° ½ÅÀÚÀÇ »îÀÇ Ã¼Çè ¼Ó¿¡¼ ¼öÈ®µÇ´Â ¿µÀÇ ¿¸ÅµéÀÇ Á¾·ù¿Í Å©±â¿¡ ÀÖ´Ù. ¡°±×µéÀÇ ¿¸Å·Î¼ ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± |
It is because of this God fragment that indwells you that you can hope, as you progress in harmonizing with the Adjuster's spiritual leadings, more fully to discern the presence and transforming power of those other spiritual influences that surround you and impinge upon you but do not function as an integral part of you. The fact that you are not intellectually conscious of close and intimate contact with the indwelling Adjuster does not in the least disprove such an exalted experience. The proof of fraternity with the divine Adjuster consists wholly in the nature and extent of the fruits of the spirit which are yielded in the life experience of the individual believer. "By their fruits you shall know them." |
||||||||||||
5:2.5 |
ºó¾àÇÏ°Ô ¿µ¼ºÈµÈ ÇÊ»ç »ç¶÷ÀÇ ¹°ÁúÀû ¸¶À½À¸·Î, ³«¿øÃµ±¹ Á¶ÀýÀÚó·³ ±×·¸°Ô ½Å¼ºÇÑ ½ÇÁ¸°³Ã¼µéÀÇ ¿µ Ȱµ¿¿¡ ´ëÇÑ ¶Ñ·ÇÇÑ ÀǽÄÀ» üÇèÇϱâ´Â Áö±ØÈ÷ ¾î·Á¿î ÀÏÀÌ´Ù. ¸¶À½°ú Á¶ÀýÀÚÀÇ °øµ¿Ã¢Á¶ÀÇ È¥ÀÌ ´õ¿í´õ ½ÇÀçÇÔÀ¸·Î, ½Åºñ °¨½ÃÀÚµéÀÇ, ±× ÇöÁ¸À» üÇèÇÒ ¼ö ÀÖ´Â, ±×¸®°í ¿µ Àεµ¿Í ´Ù¸¥ Ãʹ°Áú Ȱµ¿µéÀ» ÀνÄÇÒ ¼ö ÀÖ´Â, È¥ ÀǽÄÀÇ »õ·Î¿î À§»óÀÌ ¿ª½Ã ÁøÈÇÑ´Ù. |
It is exceedingly difficult for the meagerly spiritualized, material mind of mortal man to experience marked consciousness of the spirit activities of such divine entities as the Paradise Adjusters. As the soul of joint mind and Adjuster creation becomes increasingly existent, there also evolves a new phase of soul consciousness which is capable of experiencing the presence, and of recognizing the spirit leadings and other supermaterial activities, of the Mystery Monitors. |
||||||||||||
5:2.6 |
Á¶ÀýÀÚ ±³Á¦ÀÇ ¿ÂÀüÇÑ Ã¼ÇèÀº µµ´öÀû ÁöÀ§, Á¤½ÅÀû µ¿±âºÎ¿© ±×¸®°í ¿µÀû üÇèÀÌ Çϳª·Î Æ÷ÇÔÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ ¾î¶² ¼ºÃëÀÎ ÀÚ¾Æ-½ÇÇöÀº ÁÖ·Î, ¹èŸÀûÀº ¾Æ´Ï´õ¶óµµ, È¥ ÀǽÄÀÇ ¿µ¿ª¿¡ ±¹ÇѵÇÁö¸¸, ±×·¯³ª ±× Áõ°ÅµéÀº ¸ðµç ±×·± ³»ºÎ-¿µ Á¢ÃËÀÚµéÀÇ »î ¼Ó¿¡¼ ¿µ ¿¸ÅµéÀÇ Çö½Ã¿¡¼ ³ªÅ¸³ª¸ç ±×¸®°í dzºÎÇÏ°Ô ÀÖ´Ù. |
The entire experience of Adjuster communion is one involving moral status, mental motivation, and spiritual experience. The self-realization of such an achievement is mainly, though not exclusively, limited to the realms of soul consciousness, but the proofs are forthcoming and abundant in the manifestation of the fruits of the spirit in the lives of all such inner-spirit contactors. |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
5:3.1 |
¿ìÁÖ °üÁ¡¿¡¼ º¼ ¶§, ³«¿øÃµ±¹ ½Å(ãê)µéÀº À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ±×·¯ÇÑ Á¸Àçµé°ú ¸Î´Â ±×µéÀÇ ¿µÀû °ü°è¿¡ ÀÖ¾î¼ Çϳª·Î Á¸ÀçÇÏÁö¸¸, ±×µéÀº ¶ÇÇÑ º°°³ÀÇ ºÐ¸®µÈ ¼¼ °³ÀεéÀÌ´Ù. °³ÀÎÀûÀΠȣ¼Ò¿Í Ä£±³, ±×¸®°í ´Ù¸¥ ±ä¹ÐÇÑ °ü°èµé¿¡ °üÇÏ¿© ½Å°Ý(ãêÌ«)µé »çÀÌ¿¡´Â Â÷À̰¡ ÀÖ´Ù. ÃÖ°íÀÇ °¨°¢¿¡¼, ¿ì¸®´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¸¦ ±×¸®°í ¿ÀÁ÷ ±× ºÐ¸¸À» °æ¹èÇÑ´Ù. Áø½Ç·Î, ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ Ã¢Á¶ÁÖ ¾Æµéµé ¾È¿¡¼ ±×°¡ Çö½ÃµÇ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ °æ¹èÇÒ ¼ö ÀÖ°í ¶Ç ±×·¸°Ô ÇÏÁö¸¸, Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ¶Ç´Â °£Á¢ÀûÀ¸·Î, °æ¹è¸¦ ¹Þ°í Âù¹Ì¸¦ ¹Þ´Â ºÐÀº ¾Æ¹öÁöÀ̽ôÙ. |
Though the Paradise Deities, from the universe standpoint, are as one, in their spiritual relations with such beings as inhabit Urantia they are also three distinct and separate persons. There is a difference between the Godheads in the matter of personal appeals, communion, and other intimate relations. In the highest sense, we worship the Universal Father and him only. True, we can and do worship the Father as he is manifested in his Creator Sons, but it is the Father, directly or indirectly, who is worshiped and adored. |
||||||||||||
5:3.2 |
¸ðµç Á¾·ùÀÇ °£Ã»Àº ¿µ¿ø ¾Æµé ±×¸®°í ¾ÆµéÀÇ ¿µÀû Á¶Á÷ÀÇ ¿µ¿ª¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù. ±âµµ, ¸ðµç ÀÇ·ÊÀûÀÎ ±³Åë, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÑ Âù¹Ì¿Í °æ¹è¸¦ Á¦¿ÜÇÑ ¸ðµç °ÍÀº ÇÑ Áö¿ª¿ìÁÖ¿¡ °ü·ÃµÇ´Â ÀϵéÀÌ´Ù; ±×°ÍµéÀº ´ë°³ âÁ¶ÁÖ ¾ÆµéÀÇ °üÇÒ ¿µ¿ªÀ» ¹þ¾î³ª¼ ³ª¾Æ°¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª °æ¹è´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ °³Àμº ¼øÈ¯È¸·Î ±â´É¿¡ ÀÇÇØ ÀǽÉÇÒ ¿©Áö¾øÀÌ ¼øÈ¯È¸·Î¿¡ ¿¬°áµÇ¾î âÁ¶ÁÖÀÇ °³Àο¡°Ô º¸³»Áø´Ù. ´õ ³ª¾Æ°¡¼ ¿ì¸®´Â Á¶ÀýÀÚ-³»ÁÖ Ã¢Á¶Ã¼µéÀÇ ±×·¯ÇÑ °æÀÇ(Ì×ëò)ÀÇ ±â·ÏÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ ÇöÁ¸¿¡ ÀÇÇØ ¿ëÀÌÇØÁø´Ù°í ¹Ï´Â´Ù. ÀÌ·± ¹ÏÀ½À» ÀÔÁõ½ÃŰ´Â ±²ÀåÈ÷ ¸¹Àº Áõ°Å°¡ ÀÖÀ¸¸ç, ³ª´Â ¾Æ¹öÁö ´ÜÆíµéÀÇ ¸ðµç °èÃþÀÌ, ±×µéÀÇ ÁÖüµéÀÇ Áø½ÇÇÑ Âù¹Ì¸¦ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇöÁ¸ ¼Ó¿¡ ¼ö¿ëÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ±â·ÏÇÏ´Â ±ÇÇÑÀ» ºÎ¿©¹Þ¾ÒÀ½À» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. Á¶ÀýÀÚµéÀº ¶ÇÇÑ ÇÏ´À´Ô°ú ±³ÅëÇÏ´Â Àü(îñ)°³ÀÎÀû Åë·ÎµéÀ» ÀǽÉÇÒ ¿©Áö¾øÀÌ Á÷Á¢ Ȱ¿ëÇϸç, ±×µéÀº ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿µ¿ø ¾ÆµéÀÇ ¿µ-Áß·Â ¼øÈ¯È¸·Îµéµµ Ȱ¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
Supplications of all kinds belong to the realm of the Eternal Son and the Son's spiritual organization. Prayers, all formal communications, everything except adoration and worship of the Universal Father, are matters that concern a local universe; they do not ordinarily proceed out of the realm of the jurisdiction of a Creator Son. But worship is undoubtedly encircuited and dispatched to the person of the Creator by the function of the Father's personality circuit. We further believe that such registry of the homage of an Adjuster-indwelt creature is facilitated by the Father's spirit presence. There exists a tremendous amount of evidence to substantiate such a belief, and I know that all orders of Father fragments are empowered to register the bona fide adoration of their subjects acceptably in the presence of the Universal Father. The Adjusters undoubtedly also utilize direct prepersonal channels of communication with God, and they are likewise able to utilize the spirit-gravity circuits of the Eternal Son. |
||||||||||||
5:3.3 |
°æ¹è´Â ±× ÀÚü¸¦ À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù; ±âµµ´Â ÀÚ¾Æ- ¶Ç´Â âÁ¶Ã¼-ÀÌÀÍ ¿ä¼Ò¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù; À̰ÍÀÌ °æ¹è¿Í ±âµµÀÇ Å« Â÷ÀÌÀÌ´Ù. ÂüµÈ °æ¹è ¼Ó¿¡´Â ÀÚ¾Æ-¿äû ¶Ç´Â °³ÀÎÀû ÀÌÀÍÀÇ ±âŸ ¿ä¼Ò°¡ ÀüÇô ¾ø´Ù; ¿ì¸®´Â ´Ü¼øÈ÷ ¿ì¸®°¡ ±×°¡ ¾î¶°Çϸ®¶ó°í ÀÌÇØÇÏ´Â ÇÏ´À´Ô²² °æ¹èÇÒ »ÓÀÌ´Ù. °æ¹è´Â °æ¹èÀÚ¿¡°Ô ¾Æ¹« °Íµµ ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Ê°í ¾Æ¹« °Íµµ ±â´ëÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ì¸®´Â ±×·¯ÇÑ ¼þ»óÀ¸·ÎºÎÅÍ ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¾î¶² °Í ¶§¹®¿¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ °æ¹èÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù; ¿ì¸®´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ºñ±æ µ¥ ¾ø´Â °³ÀμºÀ» ÀνÄÇÔ¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ¿¬ÀûÀÌ°íµµ ÀÚ¹ßÀûÀÎ ¹ÝÀÀÀ¸·Î¼, ±×¸®°í ±×ÀÇ »ç¶ûÇÒ ¸¸ÇÑ º»¼º°ú Âù¹ÌÇÒ¸¸ÇÑ ¼Ó¼ºµé ¶§¹®¿¡ ±×·¸°Ô Çå½ÅÀ» ¹ÙÄ¡°í ±×·¸°Ô °æ¹è¿¡ Âü¿©ÇÏ°Ô µÈ´Ù. |
Worship is for its own sake; prayer embodies a self- or creature-interest element; that is the great difference between worship and prayer. There is absolutely no self-request or other element of personal interest in true worship; we simply worship God for what we comprehend him to be. Worship asks nothing and expects nothing for the worshiper. We do not worship the Father because of anything we may derive from such veneration; we render such devotion and engage in such worship as a natural and spontaneous reaction to the recognition of the Father's matchless personality and because of his lovable nature and adorable attributes. |
||||||||||||
5:3.4 |
ÀÚ¾Æ-ÀÌÀÍÀÇ ¿ä¼Ò°¡ °æ¹è¿¡ ³¢¾îµå´Â ¼ø°£, ±× ¼ø°£ÀÇ Çå½ÅÀº °æ¹è¿¡¼ ±âµµ·Î ÀüȯµÇ°í ±×¸®°í ¿ÀÈ÷·Á ¿µ¿ø ¾Æµé ¶Ç´Â âÁ¶ÁÖ ¾ÆµéÀÇ °³Àο¡°Ô ÀûÀýÇϵµ·Ï ¹æÇâ Áþ°Ô µÈ´Ù. ±×·¯³ª ½ÇÁ¦ÀûÀÎ Á¾±³Àû üÇè¿¡ À־Â, ±âµµ°¡ ÂüµÈ °æ¹èÀÇ ÀϺκÐÀ¸·Î¼ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô µå·ÁÁ®¼ ¾È µÉ ÀÌÀ¯´Â ¾ø´Ù. |
The moment the element of self-interest intrudes upon worship, that instant devotion translates from worship to prayer and more appropriately should be directed to the person of the Eternal Son or the Creator Son. But in practical religious experience there exists no reason why prayer should not be addressed to God the Father as a part of true worship. |
||||||||||||
5:3.5 |
³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÀÏ»ó»ýȰÀÇ ½ÇÁ¦Àû ÀϵéÀ» ´Ù·ê ¶§, ³ÊÈñ´Â ¼Â°±Ù¿øÀ̸ç Á߽ɿ¡ ±â¿øÀ» °®´Â ¿µ °³ÀμºµéÀÇ ÅëÁ¦ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Ù; ³ÊÈñ´Â °øµ¿ÇàÀ§ÀÚÀÇ ´ë¸®ÀÚµé°ú Çùµ¿Çϰí ÀÖ´Ù. ±×·±Áï ÀÌ·± °ÍÀÌ´Ù: ³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´Ô²² °æ¹è¸¦ µå¸®¸ç; ¾Æµé¿¡°Ô ±âµµÇÏ°í ±×¿Í ±³Á¦ÇÑ´Ù; ±×¸®°í ³ÊÈñ ¼¼°è¿¡¼ ±×¸®°í ³ÊÈñ ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç Ȱµ¿ÇÏ´Â ¹«ÇÑ ¿µÀÇ Áö´ÉÁ¸Àçµé°ú °ü·ÃÇϸç, ³ÊÈñÀÇ ¶¥¿¡¼ÀÇ Ã¼Àç¿¡ °üÇÑ ¼¼ºÎ ÀϵéÀ» ó¸®Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
When you deal with the practical affairs of your daily life, you are in the hands of the spirit personalities having origin in the Third Source and Center; you are co-operating with the agencies of the Conjoint Actor. And so it is: You worship God; pray to, and commune with, the Son; and work out the details of your earthly sojourn in connection with the intelligences of the Infinite Spirit operating on your world and throughout your universe. |
||||||||||||
5:3.6 |
Áö¿ª¿ìÁÖµéÀÇ ¿î¸íÀ» Áö¹èÇϴ âÁ¶ÁÖ ¶Ç´Â ÁÖ±ÇÀÚ ¾ÆµéµéÀº ³«¿øÃµ±¹ÀÇ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿Í ¿µ¿ø ¾Æµé µÎ ºÐÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ ¿ìÁÖ ¾ÆµéµéÀº, ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î, °æ¹èÀÇ Âù¹Ì¸¦ ¹Þ°í ±×µé °¢ÀÚÀÇ Ã¢Á¶°è¿¡ µÎ·ç ź¿øÇÏ´Â ±×µé ¹é¼ºµéÀÇ ¿äû¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀδÙ. Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÀÖ¾î¼ ¸ðµç ½ÇÁ¦Àû Àǵµ¿Í ¸ñÀûµé¿¡ ´ëÇØ ¹Ì°¡¿¤ ¾ÆµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. ±×´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿Í ¿µ¿ø ¾ÆµéÀÇ Áö¿ª¿ìÁÖ °³ÀÎȱ¸ÇöÀÌ´Ù. ¹«ÇÑ ¿µÀº ¿ìÁÖ ¿µ(çÏ)µé, ³«¿øÃµ±¹ âÁ¶ÁÖ ¾ÆµéµéÀÇ ÇàÁ¤Àû ±×¸®°í âÁ¶Àû µ¿·áµéÀ» ÅëÇÏ¿© ÀÌ ¿µ¿ª¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ³àµé°ú °³ÀÎÀû Á¢ÃËÀ» À¯ÁöÇÑ´Ù. |
The Creator or Sovereign Sons who preside over the destinies of the local universes stand in the place of both the Universal Father and the Eternal Son of Paradise. These Universe Sons receive, in the name of the Father, the adoration of worship and give ear to the pleas of their petitioning subjects throughout their respective creations. To the children of a local universe a Michael Son is, to all practical intents and purposes, God. He is the local universe personification of the Universal Father and the Eternal Son. The Infinite Spirit maintains personal contact with the children of these realms through the Universe Spirits, the administrative and creative associates of the Paradise Creator Sons. |
||||||||||||
5:3.7 |
ÁøÁöÇÑ °æ¹è´Â ÁøÈÇϴ ȥÀÇ Áö¹è ¾Æ·¡¿¡¼ ±×¸®°í ¿¬ÇÕµÈ »ý°¢Á¶ÀýÀÚÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¹æÇâ Áö½Ã¹ÞÀ½ÀÌ ÀÖ¾úÀ» ¶§, Àΰ£ °³ÀμºÀÇ ¸ðµç ÈûµéÀÌ µ¿¿øµÊÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù. ¹°ÁúÀû ÇѰ踦 °®´Â ¸¶À½Àº ÂüµÈ °æ¹èÀÇ ½ÇÁ¦ ÀÇÀÇ(ëòëù)¸¦ °áÄÚ ±íÀÌ ÀǽÄÇÏ°Ô µÉ ¼ö ¾ø´Ù. °æ¹è üÇèÀÇ ½Çü¿¡ ´ëÇÑ »ç¶÷ÀÇ ±ú´ÞÀ½Àº ÁÖ·Î ±×ÀÇ ÁøÈÇÏ´Â ºÒ¸ê È¥ÀÇ ¹ß´Þ ÁöÀ§¿¡ ÀÇÇØ °áÁ¤µÈ´Ù. È¥ÀÇ ¿µÀû ¼ºÀåÀº ÁöÀû ÀÚ¾Æ-Àǽİú´Â ÀüÀûÀ¸·Î µ¶¸³ÇÏ¿© ÀϾÙ. |
Sincere worship connotes the mobilization of all the powers of the human personality under the dominance of the evolving soul and subject to the divine directionization of the associated Thought Adjuster. The mind of material limitations can never become highly conscious of the real significance of true worship. Man's realization of the reality of the worship experience is chiefly determined by the developmental status of his evolving immortal soul. The spiritual growth of the soul takes place wholly independently of the intellectual self-consciousness. |
||||||||||||
5:3.8 |
°æ¹è üÇèÀº ÇÕÀÏÀ» ¾à¼ÓÇÏ´Â Á¶ÀýÀÚ°¡ Àΰ£ È¥ÀǦ¡ÇÏ´À´ÔÀ»-ã´Â ÇÊ»çÀÚ ¸¶À½°ú ÇÏ´À´ÔÀ»-°è½ÃÇÏ´Â ºÒ¸ê Á¶ÀýÀÚÀÇ °øµ¿Ã¢Á¶ÀǦ¡Çü¾ðÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿°¿øµé°ú ¸»·Î ³ªÅ¸³¾ ¼ö ¾ø´Â °¥¸ÁµéÀ» ½Å¼ºÇÑ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Àü´ÞÇÏ·Á´Â ¼þ°íÇÑ ½ÃµµÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î °æ¹è´Â, ±×ÀÇ ¿µ¼ºÈÇÏ´Â Àھư¡ ¿¬ÇÕµÈ ¿µÀÇ ¾È³»¸¦ µû¶ó, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Å¾Ó ¾Æµé·Î¼ ÇÏ´À´Ô°ú ±³ÅëÇÏ·Á´Â ½Ãµµ¿¡ ¹°ÁúÀû ¸¶À½ÀÌ µ¿ÀÇÇÏ´Â ÇàÀ§ÀÌ´Ù. ÇÊ»çÀÚ ¸¶À½Àº °æ¹è¿¡ µ¿ÀÇÇϸç; ºÒ¸ê È¥Àº °æ¹è¸¦ °¥¸ÁÇϰí ÀÏÀ¸Å°¸ç; ½Å¼ºÇÑ Á¶ÀýÀÚ ÇöÁ¸Àº ÇÊ»çÀÚ ¸¶À½°ú ÁøÈÇÏ´Â ºÒ¸ê È¥À» ´ë½ÅÇÏ¿© ±×·¯ÇÑ °æ¹è¸¦ ÇàÀ§·Î¼ À̲ö´Ù. ÂüµÈ °æ¹è´Â, °á±¹¿¡´Â ³× °¡Áö Á¶È¿ìÁÖ Â÷¿ø; ÁöÀû, ¸ð·Ð½Ã¾ÆÀû, ¿µÀû, ±×¸®°í °³ÀÎÀû Â÷¿øµé¦¡¸¶À½, È¥ ±×¸®°í ¿µÀÇ ÀÎ½Ä ±×¸®°í °³Àμº ¾È¿¡¼ÀÇ ±×µéÀÇ ÅëÇÕ¦¡¿¡¼ ½ÇÇöµÇ´Â üÇèÀÌ µÈ´Ù. |
The worship experience consists in the sublime attempt of the betrothed Adjuster to communicate to the divine Father the inexpressible longings and the unutterable aspirations of the human soul -- the conjoint creation of the God-seeking mortal mind and the God-revealing immortal Adjuster. Worship is, therefore, the act of the material mind's assenting to the attempt of its spiritualizing self, under the guidance of the associated spirit, to communicate with God as a faith son of the Universal Father. The mortal mind consents to worship; the immortal soul craves and initiates worship; the divine Adjuster presence conducts such worship in behalf of the mortal mind and the evolving immortal soul. True worship, in the last analysis, becomes an experience realized on four cosmic levels: the intellectual, the morontial, the spiritual, and the personal -- the consciousness of mind, soul, and spirit, and their unification in personality. |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
5:4.1 |
ÁøÈÇÏ´Â Á¾±³µéÀÇ µµ´öÀº ÇÏ´À´Ô ޱ¸¿¡ ÀÖ¾î¼ µÎ·Á¿òÀ̶ó´Â ¿øµ¿·Â¿¡ ÀÇÇØ »ç¶÷µéÀ» ¾ÕÀ¸·Î ¸ô¾Æ°£´Ù. °è½ÃÀÇ Á¾±³µéÀº »ç¶÷µéÀÌ ±×¿Í °°ÀÌ µÇ±â¸¦ ¿¸ÁÇϱ⠶§¹®¿¡, »ç¶ûÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ãµµ·Ï »ç¶÷µéÀ» À¯µµÇÑ´Ù. ±×·¯³ª Á¾±³´Â ´Ü¼øÈ÷ ¡°Àý´ëÀû ÀÇÁ¸¡±°ú ¡°»ýÁ¸ÀÇ º¸À塱À̶ó´Â ¼Ò±ØÀûÀÎ ´À³¦ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù; ±×°ÍÀº Àΰ£¼º ºÀ»ç¿¡ ±Ù°Å¸¦ µÎ´Â ½Å¼º ´Þ¼ºÀÇ »ì¾ÆÀÖ°í ¿ªµ¿ÀûÀΠüÇèÀÌ´Ù. |
The morality of the religions of evolution drives men forward in the God quest by the motive power of fear. The religions of revelation allure men to seek for a God of love because they crave to become like him. But religion is not merely a passive feeling of "absolute dependence" and "surety of survival"; it is a living and dynamic experience of divinity attainment predicated on humanity service. |
||||||||||||
5:4.2 |
ÂüµÈ Á¾±³ÀÇ Å©°í Áï°¢ÀûÀÎ ºÀ»ç´Â Àΰ£ üÇè ¼Ó¿¡¼ÀÇ ¿µ¼ÓÇÏ´Â ÇÕÀÏ, ¿µÁ¸ÇÏ´Â ÆòÈ¿Í ±íÀº È®½ÅÀÇ ¼ö¸³ÀÌ´Ù. ¿ø½ÃÀο¡°Ô À־Â, ½ÉÁö¾î ´Ù½Å±³(ÒýãêÎç) Á¶Â÷µµ ½Å(ãê)¿¡ ´ëÇÑ ÁøÈÀû °³³äÀÇ »ó´ëÀû ÅëÇÕÀÌ´Ù; ´Ù½Å±³´Â ¹ß´Þ ÁßÀÎ À¯ÀϽű³ÀÌ´Ù. ¸ÓÁö¾Ê¾Æ¼, ÇÏ´À´ÔÀº °¡Ä¡µéÀÇ ½Çü, Àǹ̵éÀÇ º»Ã¼, ±×¸®°í Áø¸®ÀÇ »ý¸íÀ¸·Î¼ ÀÌÇØµÇµµ·Ï ¿¹Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù. |
The great and immediate service of true religion is the establishment of an enduring unity in human experience, a lasting peace and a profound assurance. With primitive man, even polytheism is a relative unification of the evolving concept of Deity; polytheism is monotheism in the making. Sooner or later, God is destined to be comprehended as the reality of values, the substance of meanings, and the life of truth. |
||||||||||||
5:4.3 |
ÇÏ´À´ÔÀº ¿î¸íÀÇ °áÁ¤ÀÚÀÏ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó; ±×´Â »ç¶÷ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ñÀûÁöÀÌ´Ù. Àΰ£ÀÇ ¸ðµç ºñÁ¾±³Àû Ȱµ¿µéÀº ¿ìÁÖ¸¦ ÀÚ¾ÆÀÇ ¿Ö°îµÈ ºÀ»ç¿¡ ¸ÂÃß·Á°í ¸ð»öÇÑ´Ù; ÂüÀ¸·Î Á¾±³ÀûÀÎ °³º°Á¸Àç´Â ÀھƸ¦ ¿ìÁÖ¿Í µ¿ÀϽÃÇÏ°í ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ÇÕÀÏµÈ ÀÌ ÀÚ¾ÆÀÇ ÇàÀ§µéÀ», Àΰ£À̵çÁö ÃÊÀΰ£À̵çÁö, µ¿·á Á¸ÀçµéÀÇ ¿ìÁÖ °¡Á·¿¡ ´ëÇÑ ºÀ»ç¿¡ ¹ÙÄ¡·Á°í ¸ð»öÇÑ´Ù. |
God is not only the determiner of destiny; he is man's eternal destination. All nonreligious human activities seek to bend the universe to the distorting service of self; the truly religious individual seeks to identify the self with the universe and then to dedicate the activities of this unified self to the service of the universe family of fellow beings, human and superhuman. |
||||||||||||
5:4.4 |
öÇаú ¿¹¼úÀÇ ±Ç¿ªµéÀº Àΰ£ ÀÚ¾ÆÀÇ ºñÁ¾±³Àû Ȱµ¿°ú Á¾±³Àû Ȱµ¿ »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Ù. ¿¹¼ú°ú öÇÐÀ» ÅëÇÏ¿©, ¹°ÁúÀû-¸¶À½À»-°¡Áø »ç¶÷Àº ¿µ¿øÇÑ ÀǹÌÀÇ ¿µÀû ½Çü¿Í ±×¸®°í ¿ìÁÖ °¡Ä¡¿¡ ´ëÇÑ ±íÀº »ç»öÀ¸·Î À¯ÀεȴÙ. |
The domains of philosophy and art intervene between the nonreligious and the religious activities of the human self. Through art and philosophy the material-minded man is inveigled into the contemplation of the spiritual realities and universe values of eternal meanings. |
||||||||||||
5:4.5 |
¸ðµç Á¾±³´Â ½Å(ãê)¿¡ ´ëÇÑ °æ¹è¿Í Àΰ£ ±¸¿ø¿¡ ´ëÇÑ ±³¸®¸¦ °¡¸£Ä£´Ù. ºÒ±³´Â °íÇØ·ÎºÎÅÍÀÇ ±¸¿ø, ³¡³²ÀÌ ¾ø´Â Æòȸ¦ ¾à¼ÓÇϸç; À¯´ë±³´Â ¾î·Á¿òµé·ÎºÎÅÍÀÇ ±¸¿ø, Á¤ÀÇ(ïáëù)¿¡ ±Ù°Å¸¦ µÐ ¹ø¿µÀ» ¾à¼ÓÇϸç; ±×¸®½º Á¾±³´Â ¾Æ¸§´Ù¿òÀÇ ½ÇÇöÀ¸·Î, ºÎÁ¶È, ÃßÇÔÀ¸·ÎºÎÅÍÀÇ ±¸¿øÀ» ¾à¼ÓÇϸç; ±×¸®½ºµµ±³´Â Á˷κÎÅÍÀÇ ±¸¿ø, °Å·èÇÔÀ» ¾à¼ÓÇϸç; ȸ±³´Â À¯´ë±³¿Í ±×¸®½ºµµ±³ÀÇ °¡È¤ÇÑ µµ´ö±âÁصé·ÎºÎÅÍÀÇ ÇØ¹æÀ» Á¦°øÇÑ´Ù. ¿¹¼öÀÇ Á¾±³´Â ÀھƷκÎÅÍÀÇ ±¸¿ø, ½Ã°£ ¼Ó¿¡¼ÀÇ ±×¸®°í ¿µ¿ø ¼Ó¿¡¼ÀÇ Ã¢Á¶Ã¼ °í¸³À̶ó´Â ¾ÇÀ¸·ÎºÎÅÍÀÇ ÇØ¹æÀÌ´Ù. |
All religions teach the worship of Deity and some doctrine of human salvation. The Buddhist religion promises salvation from suffering, unending peace; the Jewish religion promises salvation from difficulties, prosperity predicated on righteousness; the Greek religion promised salvation from disharmony, ugliness, by the realization of beauty; Christianity promises salvation from sin, sanctity; Mohammedanism provides deliverance from the rigorous moral standards of Judaism and Christianity. The religion of Jesus is salvation from self, deliverance from the evils of creature isolation in time and in eternity. |
||||||||||||
5:4.6 |
È÷ºê¸®ÀεéÀº ±×µéÀÇ Á¾±³¸¦ ¼±(à¼)¿¡ ±âÃÊÇÏ¿´À¸¸ç; ±×¸®½ºÀεéÀº ¾Æ¸§´Ù¿ò¿¡ ±âÃÊÇÏ¿´À¸¸ç; µÎ Á¾±³°¡ ¸ðµÎ Áø¸®¸¦ Ãß±¸ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö´Â »ç¶ûÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» °è½ÃÇÏ¿´°í, »ç¶ûÀº Áø¸®, ¾Æ¸§´Ù¿ò ±×¸®°í ¼±(à¼)ÀÇ ¸ðµç °ÍÀ»-Æ÷¿ËÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
The Hebrews based their religion on goodness; the Greeks on beauty; both religions sought truth. Jesus revealed a God of love, and love is all-embracing of truth, beauty, and goodness. |
||||||||||||
5:4.7 |
Á¶·Î¾Æ½ºÅÍ ±³µµµéÀº µµ´öÀÇ Á¾±³¸¦ °¡Á³À¸¸ç; ÈùµÎÀÎ µéÀº ÇüÀÌ»óÇÐÀÇ Á¾±³¸¦ °¡Á³À¸¸ç; À¯±³µµ µéÀº À±¸®ÀÇ Á¾±³¸¦ °¡Á³´Ù. ¿¹¼ö´Â ºÀ»çÀÇ Á¾±³¸¦ ½ÇõÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¸ðµç Á¾±³µéÀº ¿¹¼öÀÇ Á¾±³¿¡ Á¢±ÙÇϱ⿡ À¯È¿ÇÑ °¡Ä¡¸¦ ±× ¾È¿¡ °®°í ÀÖ´Ù. Á¾±³´Â Àΰ£ üÇè ¼Ó¿¡¼ ¼±ÇÏ°í ¾Æ¸§´ä°í ±×¸®°í Áø½ÇÇÑ ±× ¸ðµç °ÍÀÇ ¿µÀû ÅëÇÕÀÇ ½Çü°¡ µÇµµ·Ï ¿¹Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù. |
The Zoroastrians had a religion of morals; the Hindus a religion of metaphysics; the Confucianists a religion of ethics. Jesus lived a religion of service. All these religions are of value in that they are valid approaches to the religion of Jesus. Religion is destined to become the reality of the spiritual unification of all that is good, beautiful, and true in human experience. |
||||||||||||
5:4.8 |
±×¸®½º Á¾±³´Â ¡°³Ê ÀÚ½ÅÀ» ¾Ë¶ó¡±´Â Ç¥¾î¸¦ °¡Á³À¸¸ç; È÷ºê¸®ÀεéÀº ¡°ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë¶ó¡±´Â ±×µéÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ Áß½ÉÀ» µÎ¾úÀ¸¸ç; ±×¸®½ºµµÀεéÀº ¡°¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ÁÖ´Ô¿¡ ´ëÇÑ Áö½Ä¡±À» ¸ñÇ¥·Î ÇÏ´Â º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö´Â ¡°ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë°í, ³Ê ÀÚ½ÅÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÎ °ÍÀ» ¾Ë¶ó¡±´Â º¹µÈ ¼Ò½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. Á¾±³ÀÇ ¸ñÀû¿¡¼ ¼·Î ´Ù¸¥ ÀÌ·¯ÇÑ °³³äµéÀÌ ´Ù¾çÇÑ »ýȰȯ°æ ¼Ó¿¡¼ÀÇ °³º°Á¸ÀçÀÇ Åµµ¸¦ °áÁ¤ÇÏ¸ç ±×¸®°í ±×ÀÇ °³ÀÎÀû ±âµµ ½À°üÀÇ º»¼º°ú °æ¹èÀÇ ±íÀ̸¦ ¿¹½ÃÇÑ´Ù. ¾î¶² Á¾±³µçÁö ±× ¿µÀû ÁöÀ§´Â ±× ±âµµÀÇ º»Áú¿¡ ÀÇÇØ °áÁ¤µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
The Greek religion had a watchword "Know yourself"; the Hebrews centered their teaching on "Know your God"; the Christians preach a gospel aimed at a "knowledge of the Lord Jesus Christ"; Jesus proclaimed the good news of "knowing God, and yourself as a son of God." These differing concepts of the purpose of religion determine the individual's attitude in various life situations and foreshadow the depth of worship and the nature of his personal habits of prayer. The spiritual status of any religion may be determined by the nature of its prayers. |
||||||||||||
5:4.9 |
¹Ý(Úâ)Àΰ£À̰í ÁúÅõÇÏ´Â ÇÏ´À´Ô¿¡ ´ëÇÑ °³³äÀº ´Ù½Å±³¿Í ¼þ°íÇÑ À¯ÀϽű³ »çÀÌÀÇ ÇÊ¿¬Àû °úµµ±âÀÌ´Ù. µå³ô¿©Áø »ç¶÷¸ð½ÀÀÇ-½Å(ãê)»ç»óÀº ¼ø¼öÇÏ°Ô ÁøÈ Á¾±³ÀÇ ÃÖ°í ´Þ¼º Â÷¿øÀÌ´Ù. ±×¸®½ºµµ±³´Â »ç¶÷¸ð½ÀÀÇ-½Å(ãê) °³³äÀ», Àΰ£ÀÇ °ü³äÀ¸·ÎºÎÅÍ, ¿µÈ·Ó°Ô µÈ ±×¸®½ºµµ¶ó´Â Àι°ÀÇ ÃÊ¿ùÀûÀÌ°í ½Å¼ºÇÑ °³³äÀ¸·Î ³ô¿©³õ¾Ò´Ù. ±×¸®°í À̰ÍÀº »ç¶÷ÀÌ »ó»óÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÃÖ°íÀÇ »ç¶÷¸ð½ÀÀÇ-½Å(ãê)»ç»óÀÌ´Ù. |
The concept of a semihuman and jealous God is an inevitable transition between polytheism and sublime monotheism. An exalted anthropomorphism is the highest attainment level of purely evolutionary religion. Christianity has elevated the concept of anthropomorphism from the ideal of the human to the transcendent and divine concept of the person of the glorified Christ. And this is the highest anthropomorphism that man can ever conceive. |
||||||||||||
5:4.10 |
ÇÏ´À´Ô¿¡ ´ëÇÑ ±×¸®½ºµµ±³ °³³äÀº ºÐ¸®µÈ ¼¼ °¡¸£Ä§µéÀ» º´ÇÕÇÏ·Á´Â ½ÃµµÀÌ´Ù: |
The Christian concept of God is an attempt to combine three separate teachings: |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
5:4.11 |
±×·¯¹Ç·Î È¥ÇÕµÈ ±×¸®½ºµµ±³ ½ÅÇÐÀÌ Àϰü¼ºÀ» ´Þ¼ºÇÏ´Â µ¥ Å« ¾î·Á¿ò¿¡ ºÎµúÄ¡´Â °ÍÀÌ ³Ê¹«³ª ´ç¿¬ÇÏ´Ù. ÀÌ ¾î·Á¿òÀº, Ãʱ⠱׸®½ºµµ±³ÀÇ ±³¸®µéÀÌ ÀϹÝÀûÀ¸·Î , ¾Ë·º»êµå¸®¾ÆÀÇ ÇÊ·Î, ³ª»ç·¿ÀÇ ¿¹¼ö, ±×¸®°í Ÿ¸£¼ö½ºÀÇ ¹Ù¿ï; ¼·Î ´Ù¸¥ ÀÌ ¼¼ »ç¶÷µé °¢ÀÚÀÇ °³ÀÎÀû Á¾±³Àû üÇè¿¡ ±âÃʸ¦ µÎ¾ú´Ù´Â »ç½Ç¿¡ ÀÇÇØ ´õ¿í ¾ÇȵǾîÀÖ´Ù. |
It must therefore be evident that composite Christian theology encounters great difficulty in attaining consistency. This difficulty is further aggravated by the fact that the doctrines of early Christianity were generally based on the personal religious experience of three different persons: Philo of Alexandria, Jesus of Nazareth, and Paul of Tarsus. |
||||||||||||
5:4.12 |
¿¹¼öÀÇ Á¾±³Àû »îÀ» ¿¬±¸ÇÒ ¶§, ±×¸¦ ±àÁ¤ÀûÀ¸·Î ¹Ù¶óº¸¶ó. ±×ÀÇ ÁË ¾øÀ½ º¸´Ù´Â ±×ÀÇ Á¤ÀÇ(ïáëù), ±×ÀÇ »ç¶û½º·¯¿î ºÀ»ç¿¡ ´ëÇØ¼ ´õ ¸¹ÀÌ »ý°¢Ç϶ó. ¿¹¼ö´Â Çϴÿ¡ °è½Ã´Â ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇØ È÷ºê¸® °³³ä ¼Ó¿¡ °è½ÃµÈ ¼öµ¿Àû »ç¶ûÀ», ¸ðµç °³º°Á¸ÀçÀÇ, ½ÉÁö¾î ±×¸©µÈ ÇൿÀ» ¹üÇÑ ÀÚ¿¡°Ôµµ ¾Æ¹öÁöÀ̽ŠÇÏ´À´ÔÀÇ ´õ ³ôÀº Ȱµ¿ÀûÀ̰í âÁ¶Ã¼¸¦-»ç¶ûÇÏ´Â ¾ÖÁ¤À¸·Î ¿Ã·Á³õ¾Ò´Ù. |
In the study of the religious life of Jesus, view him positively. Think not so much of his sinlessness as of his righteousness, his loving service. Jesus upstepped the passive love disclosed in the Hebrew concept of the heavenly Father to the higher active and creature-loving affection of a God who is the Father of every individual, even of the wrongdoer. |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
5:5.1 |
µµ´öÀº ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀÇ À̼º¿¡ ±× ±â¿øÀÌ ÀÖ´Ù; ±×°ÍÀº ÃÊ(õ±)µ¿¹°Àû ÀÌÁö¸¸ ÀüÀûÀ¸·Î ÁøÈÀûÀÌ´Ù. Àΰ£ ÁøÈ´Â Á¶ÀýÀÚµéÀ» Áõ¿©Çϱâ±îÁö ±×¸®°í Áø¸®ÀÇ ¿µÀÌ ºÎ¾îÁö±â±îÁö, ¼±ÇàµÇ´Â ¸ðµç ÀÚÁúµéÀ» ±×°ÍÀÌ Àü°³µÇ´Â °úÁ¤ ¼Ó¿¡ Æ÷¿ËÇÑ´Ù. ±×·¯³ª µµ´ö Â÷¿øÀÇ ´Þ¼ºÀº »ç¶÷À» ÇÊ»ç »î¿¡¼ÀÇ ½ÇÁ¦ ÅõÀïÀ¸·ÎºÎÅÍ ÇØ¹æÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. »ç¶÷ÀÇ ¹°¸®Àû ȯ°æÀº ½ÇÁ¸À» À§ÇÑ ½Î¿òÀ» ¼ö¹ÝÇϸç; »çȸÀû »óȲµéÀº À±¸®Àû Á¶Á¤À» ÇÊ¿ä·Î Çϸç; µµ´öÀû »óÅ´ ÃÖ°íÀÇ À̼º ¿µ¿ª¿¡¼ ¼±ÅÃÀ» Çϵµ·Ï ¿ä±¸Çϸç; ¿µÀû üÇèÀº(ÇÏ´À´ÔÀ» ±ú´ÞÀº) »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¹ß°ßÇÏ°í ±×¿Í °°ÀÌ µÇ±â¸¦ ÁøÁöÇÏ°Ô ºÐÅõÇϱ⸦ ¿ä±¸ÇÑ´Ù. |
Morality has its origin in the reason of self-consciousness; it is superanimal but wholly evolutionary. Human evolution embraces in its unfolding all endowments antecedent to the bestowal of the Adjusters and to the pouring out of the Spirit of Truth. But the attainment of levels of morality does not deliver man from the real struggles of mortal living. Man's physical environment entails the battle for existence; the social surroundings necessitate ethical adjustments; the moral situations require the making of choices in the highest realms of reason; the spiritual experience (having realized God) demands that man find him and sincerely strive to be like him. |
||||||||||||
5:5.2 |
Á¾±³´Â °úÇÐÀÇ »ç½Ç, »çȸÀÇ Ã¥¹«, öÇÐÀÇ °¡Á¤, ¶Ç´Â µµ´öÀÇ ¾Ï½ÃÀû Àǹ«¿¡ ±âÃʸ¦ µÎÁö ¾Ê´Â´Ù. Á¾±³´Â »îÀÇ È¯°æ¿¡ ´ëÇÑ Àΰ£ ÀÀ´äÀÇ µ¶¸³µÈ ¿µ¿ªÀÌ°í ±×¸®°í µµ´öÀÌÈÄ Àΰ£ ¹ßÀüÀÇ ¸ðµç ´Ü°èµé¿¡¼ ¾î±è¾øÀÌ ³ªÅ¸³´Ù. Á¾±³´Â °¡Ä¡µéÀ» ½ÇÇöÇÏ°í ¿ìÁÖ µ¿·á°ü°è¸¦ Áñ±â´Â ³× Â÷¿øµé; ÀÚ¾Æ-º¸Á¸ÀÇ ¹°¸®Àû ¶Ç´Â ¹°ÁúÀû Â÷¿ø; µ¿·á°ü°èÀÇ »çȸÀû ¶Ç´Â °¨Á¤Àû Â÷¿ø; À̼ºÀÇ µµ´öÀû ¶Ç´Â Àǹ«Àû Â÷¿ø; ½Å¼ºÇÑ °æ¹è¸¦ ÅëÇÑ ¿ìÁÖ µ¿·á°ü°è ÀǽÄÀÇ ¿µÀû Â÷¿ø, ÀÌ ³× °¡Áö ¸ðµÎ¿¡ °ñ°í·ç ½º¸çµé ¼ö ÀÖ´Ù. |
Religion is not grounded in the facts of science, the obligations of society, the assumptions of philosophy, or the implied duties of morality. Religion is an independent realm of human response to life situations and is unfailingly exhibited at all stages of human development which are postmoral. Religion may permeate all four levels of the realization of values and the enjoyment of universe fellowship: the physical or material level of self-preservation; the social or emotional level of fellowship; the moral or duty level of reason; the spiritual level of the consciousness of universe fellowship through divine worship. |
||||||||||||
5:5.3 |
»ç½ÇÀ»-Ãß±¸ÇÏ´Â °úÇÐÀÚ´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ù° ¿øÀÎ, ±â¼¼ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó°í »ý°¢ÇÑ´Ù. °¨Á¤ÀûÀÎ ¿¹¼ú°¡´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Æ¸§´Ù¿òÀÇ ÀÌ»ó(×âßÌ), ¹ÌÇÐ(Ú¸ùÊ)ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î ÀÌÇØÇÑ´Ù. Ãß·ÐÇϴ öÇÐÀÚ´Â ¶§·Î ¿ìÁÖÀû ÇÕÀÏÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î °¡Á¤ÇÏ·Á´Â °æÇâÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ½ÉÁö¾î´Â ¹ü½ÅÁÖÀÇÀû ½Å(ãê)À¸·Î °¡Á¤ÇÑ´Ù. ½Å¾ÓÀ» °¡Áø Á¾±³°¡´Â »ýÁ¸À» µ¹º¸´Â ÇÏ´À´Ô, Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö, »ç¶ûÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï´Â´Ù. |
The fact-seeking scientist conceives of God as the First Cause, a God of force. The emotional artist sees God as the ideal of beauty, a God of aesthetics. The reasoning philosopher is sometimes inclined to posit a God of universal unity, even a pantheistic Deity. The religionist of faith believes in a God who fosters survival, the Father in heaven, the God of love. |
||||||||||||
5:5.4 |
µµ´öÀû ÇàÀ§¼ºÀº ÁøÈÁ¾±³¿Í °è½ÃÁ¾±³ÀÇ ÀϺκп¡ Ç×»ó ¼±ÇàµÇÁö¸¸, ±×·¯³ª Á¾±³ üÇè Àüüº¸´Ù´Â ¼±ÇàµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. »çȸÀû ºÀ»ç´Â µµ´öÀû »ç°í¿Í Á¾±³Àû »ýȰÀÇ °á°úÀÌ´Ù. µµ´öÀº »ý¹°ÇÐÀûÀ¸·Î Á¾±³Àû üÇèÀÇ »ó±Þ ¿µÀûÂ÷¿øÀ¸·Î À̲øÁö ¾Ê´Â´Ù. Ãß»óÀûÀÎ ¾Æ¸§´Ù¿òÀÇ Âù¹Ì´Â ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¹èÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç; ÀÚ¿¬°è¸¦ µå³ô¿© ¹Þµå´Â °ÍÀ̳ª ÇÕÀÏÀ» °ø°æÇÏ´Â °Íµµ ¶ÇÇÑ ÇÏ´À´Ô¿¡ ´ëÇÑ °æ¹è°¡ ¾Æ´Ï´Ù. |
Moral conduct is always an antecedent of evolved religion and a part of even revealed religion, but never the whole of religious experience. Social service is the result of moral thinking and religious living. Morality does not biologically lead to the higher spiritual levels of religious experience. The adoration of the abstract beautiful is not the worship of God; neither is exaltation of nature nor the reverence of unity the worship of God. |
||||||||||||
5:5.5 |
ÁøÈÀû Á¾±³´Â, »ç¶÷À» Á¶ÀýÀÚ Áõ¿©¿Í Áø¸®ÀÇ ¿µÀÇ ¿À½ÉÀ» Æ÷ÇÔÇÏ¿©, °è½Ã Á¾±³°¡ ¼ö¿ë °¡´ÉÇÑ Â÷¿øÀ¸·Î ³ô¿©ÁÖ´Â, °úÇаú ¿¹¼ú°ú öÇÐÀÇ ¸ðü(Ù½ô÷)ÀÌ´Ù. Àΰ£ ½ÇÀç¿¡ ´ëÇÑ ÁøÈÀû dz°æÀº, ¸Å¿ì ´Ù¸¥ Á¾±³ÀÇ º»ÁúƯ¼º, Çϳª´Â ÁøÈÀûÀÌ°í »ý¹°ÇÐÀûÀÌ°í ´Ù¸¥ Çϳª´Â °è½ÃÀûÀ̰í ÁÖ±âÀûÀ̱ä ÇØµµ, Á¾±³·Î ½ÃÀÛÇϰí Á¾±³·Î ³¡³´Ù. ±×¸®ÇÏ¿©, Á¾±³´Â »ç¶÷¿¡°Ô Åë»óÀûÀ̰í ÀÚ¿¬½º·¯¿î ÇÑÆí, ±×°ÍÀº ¶ÇÇÑ ¼±ÅÃÀûÀ̱⵵ ÇÏ´Ù. »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÇ ¶æ¿¡ ¹Ý´ëÇÏ¸é¼ Á¾±³ÀûÀÏ ÀÌÀ¯´Â ¾ø´Ù. |
Evolutionary religion is the mother of the science, art, and philosophy which elevated man to the level of receptivity to revealed religion, including the bestowal of Adjusters and the coming of the Spirit of Truth. The evolutionary picture of human existence begins and ends with religion, albeit very different qualities of religion, one evolutional and biological, the other revelational and periodical. And so, while religion is normal and natural to man, it is also optional. Man does not have to be religious against his will. |
||||||||||||
5:5.6 |
Á¾±³Àû üÇèÀº, º»ÁúÀûÀ¸·Î ¿µÀûÀ̱⠶§¹®¿¡, ¹°ÁúÀû ¸¶À½¿¡ ÀÇÇØ¼´Â °áÄÚ Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ³³µæµÉ ¼ö ¾ø´Ù; ±×·¡¼ ½ÅÇÐÀÇ ±â´ÉÀ̳ª Á¾±³ÀÇ ½É¸®ÇÐÀ¸·Îµµ ÀÌÇØµÉ ¼ö ¾ø´Ù. ÇÏ´À´Ô¿¡ °üÇÑ Àΰ£ ½ÇÇöÀÇ º»ÁúÀû ±³¸®´Â À¯ÇÑÇÑ ÀÌÇØ·Â ¾È¿¡¼ ÇϳªÀÇ ¿ª¼³À» ³º´Â´Ù. Àΰ£ÀÇ ³í¸®¿Í À¯ÇÑÇÑ À̼ºÀÌ, ³»ÁÖÇÏ´Â ÇÏ´À´ÔÀ̸ç, °¢ °³º°Á¸ÀçÀÇ ÀϺκÐÀÎ, ½Å¼ºÇÑ ³»ÀçÀÇ °³³äÀ», ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ½Å¼ºÇÑ Áö¹èÀÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÃÊ¿ù¼º °ü³ä°ú Á¶È½ÃŰ´Â °ÍÀº °ÅÀÇ ºÒ°¡´ÉÇÑ ÀÏÀÌ´Ù. ÀÌ µÎ °¡Áö ½Å(ãê)¿¡ ´ëÇÑ º»ÁúÀû °³³äÀº, Áö´ÉÀû °æ¹è¸¦ Áõ¸íÇØÁÖ±â À§ÇÑ ½Å¾Ó-ÆÄ¾Ç¿¡¼ÀÇ °³ÀÎÀû ÇÏ´À´ÔÀÇ ÃÊ¿ù¼º °³³ä¿¡¼, ±×¸®°í °³Àμº »ýÁ¸ÀÇ ¼Ò¸ÁÀ» À¯È¿ÇÏ°Ô Çϱâ À§ÇÑ ÇÏ´À´Ô ´ÜÆíÀÌ ³»ÁÖÇÏ´Â ÇöÁ¸ÀÇ ½ÇÇö ¾È¿¡¼, ÇÕÀϵǾî¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. Á¾±³ÀÇ ³Á¦µé°ú ¿ª¼³µéÀº, Á¾±³ÀÇ ½ÇüµéÀÌ ÁöÀûÀ¸·Î ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÇÊ»ç ¼ö¿ë·ÂÀ» öÀúÈ÷ ¹þ¾î³´Ù´Â »ç½Ç ¼Ó¿¡ ¼±ÃµÀûÀ¸·Î µé¾î ÀÖ´Ù. |
Religious experience, being essentially spiritual, can never be fully understood by the material mind; hence the function of theology, the psychology of religion. The essential doctrine of the human realization of God creates a paradox in finite comprehension. It is well-nigh impossible for human logic and finite reason to harmonize the concept of divine immanence, God within and a part of every individual, with the idea of God's transcendence, the divine domination of the universe of universes. These two essential concepts of Deity must be unified in the faith-grasp of the concept of the transcendence of a personal God and in the realization of the indwelling presence of a fragment of that God in order to justify intelligent worship and validate the hope of personality survival. The difficulties and paradoxes of religion are inherent in the fact that the realities of religion are utterly beyond the mortal capacity for intellectual comprehension. |
||||||||||||
5:5.7 |
ÇÊ»ç »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¶¥¿¡¼ÀÇ ÀϽà ¸Ó¹«¸£´Â ¼¼¿ù µ¿¾È¿¡µµ, Á¾±³Àû üÇè¿¡¼ ¼¼ °¡Áö Å« ¸¸Á·°¨À» ȹµæÇÑ´Ù: |
Mortal man secures three great satisfactions from religious experience, even in the days of his temporal sojourn on earth: |
||||||||||||
5:5.8 |
1. ÁöÀûÀ¸·Î ±×´Â ´õ¿í ÇÕÀÏµÈ Àΰ£ ÀǽÄÀÇ ¸¸Á·°¨À» ¾ò´Â´Ù. |
1. Intellectually he acquires the satisfactions of a more unified human consciousness. |
||||||||||||
5:5.9 |
2. öÇÐÀûÀ¸·Î ±×´Â µµ´öÀû °¡Ä¡¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ ÀÌ»ó(×âßÌ)ÀÇ ½Çüȸ¦ Áñ±ä´Ù. |
2. Philosophically he enjoys the substantiation of his ideals of moral values. |
||||||||||||
5:5.10 |
3. ¿µÀûÀ¸·Î ±×´Â ÂüµÈ °æ¹èÀÇ ¿µÀû ¸¸Á· ¾È¿¡¼, ½Å¼ºÇÑ µ¿ÇàÀڽźп¡ ´ëÇÑ Ã¼Çè ¾È¿¡¼ ÀÚ¶ó³´Ù. |
3. Spiritually he thrives in the experience of divine companionship, in the spiritual satisfactions of true worship. |
||||||||||||
5:5.11 |
ÇÏ´À´Ô-ÀǽÄÀº, ±×°ÍÀÌ ¿µ¿ªÀÇ ÁøÈÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚ¿¡ ÀÇÇØ üÇèµÇµíÀÌ, º¯ÈÇÏ´Â ¼¼ ¿ä¼Òµé, ½Çü ½ÇÇöÀÇ ¼·Î ´Ù¸¥ ¼¼ Â÷¿øµé·Î ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. ù ¹øÂ°·Î´Â ¸¶À½ ÀǽĦ¡ÇÏ´À´Ô °ü³ä¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ¦¡ÀÌ ÀÖ´Ù. ´ÙÀ½¿¡´Â È¥ ÀǽĦ¡ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÌ»ó(×âßÌ)¿¡ ´ëÇÑ ½ÇÇö¦¡ÀÌ µû¶ó¿Â´Ù. ¸¶Áö¸·À¸·Î´Â, ¿µ ÀǽĦ¡ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ ½Çü¿¡ ´ëÇÑ ½ÇÇö¦¡ÀÌ ³ªÅ¸³ª±â ½ÃÀÛÇÑ´Ù. ½Å¼ºÇÑ ½ÇÇöÀÇ ÀÌ ¿ä¼ÒµéÀÇ ÅëÇÕ¿¡ ÀÇÇÏ¿©, ¾Æ¹«¸® ºÒ¿ÏÀü ÇÏ´õ¶óµµ, ÇÊ»ç °³ÀμºÀº, ÇÏ´À´ÔÀÇ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ ½ÇÇö°ú ÇÔ²² ¸ðµç ÀÇ½Ä Â÷¿øµé¿¡ Ç×»ó ³Î¸® ÆÛÁø´Ù. ÃÖÁ¾ÀÇ ¹«¸®´Ü¿¡ µµ´ÞÇÑ ±× ÇÊ»çÀڵ鿡°Ô, ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ¶§°¡ µÇ¸é ÃÖ±ØÀ§ ÇÏ´À´Ô¿¡ ´ëÇÑ ½ÇÇöÀ¸·Î À̲ø °ÍÀ̰í , ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ³«¿øÃµ±¹ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æ(ä¬)Àý´ë ÃÊ(õ±)ÀǽÄÀÇ ¾î¶² À§»óÀÎ ±Ã±ØÀ§ ÇÏ´À´Ô ½ÇÇöÀ¸·Î °á±¹ »ý°Ü³¯ °ÍÀÌ´Ù. |
God-consciousness, as it is experienced by an evolving mortal of the realms, must consist of three varying factors, three differential levels of reality realization. There is first the mind consciousness -- the comprehension of the idea of God. Then follows the soul consciousness -- the realization of the ideal of God. Last, dawns the spirit consciousness -- the realization of the spirit reality of God. By the unification of these factors of the divine realization, no matter how incomplete, the mortal personality at all times overspreads all conscious levels with a realization of the personality of God. In those mortals who have attained the Corps of the Finality all this will in time lead to the realization of the supremacy of God and may subsequently eventuate in the realization of the ultimacy of God, some phase of the absonite superconsciousness of the Paradise Father. |
||||||||||||
5:5.12 |
ÇÏ´À´Ô-ÀÇ½Ä Ã¼ÇèÀº ´ë´ë·Î º¯ÇÔ¾øÀÌ °°Áö¸¸, Àΰ£ Áö½Ä¿¡¼ Áøº¸ÇÏ´Â °¢ ½Å(ãæ)½Ã´ë¸¶´Ù ÇÏ´À´Ô¿¡ ´ëÇÑ Ã¶ÇÐÀû °³³ä°ú ½ÅÇÐÀû Á¤ÀÇ(ïÒëò)´Â ¹Ýµå½Ã º¯ÇÑ´Ù. Á¾±³ÀǽÄÀÎ ÇÏ´À´ÔÀ»-¾Æ´Â °ÍÀº ¿ìÁÖÀû ½ÇüÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Á¾±³Àû üÇèÀÌ ¾ó¸¶³ª È¿·ÂÀÌ ÀÖµçÁö (½ÇÁ¦) °£¿¡, ±×°ÍÀº Áö´ÉÀû ºñÆò°ú ±×¸®°í ÇÕ´çÇÑ Ã¶ÇÐÀû ÇØ¼®¿¡ ±â²¨ÀÌ ÀÚ½ÅÀ» Á¾¼ÓÈ ½ÃÄѾßÇÑ´Ù; Àΰ£ üÇèÀÇ Àüü¼º ¼Ó¿¡¼ µ¿¶³¾îÁø ¾î¶² °ÍÀÌ µÇµµ·Ï Ãß±¸Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù. |
The experience of God-consciousness remains the same from generation to generation, but with each advancing epoch in human knowledge the philosophic concept and the theologic definitions of God must change. God-knowingness, religious consciousness, is a universe reality, but no matter how valid (real) religious experience is, it must be willing to subject itself to intelligent criticism and reasonable philosophic interpretation; it must not seek to be a thing apart in the totality of human experience. |
||||||||||||
5:5.13 |
°³ÀμºÀÇ ¿µ¿øÇÑ »ýÁ¸Àº, ±×ÀÇ °áÁ¤ÀÌ ºÒ¸ê È¥ÀÇ »ýÁ¸ ÀáÀ縦 Á¤ÇÏ´Â, ÇÊ»çÀÚ ¸¶À½ÀÇ ¼±Åÿ¡ ÀüÀûÀ¸·Î ´Þ·ÁÀÖ´Ù. ¸¶À½ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï°í È¥ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë ¶§, ±×¸®°í µ¹º¸´Â Á¶ÀýÀÚ¿Í ÇÔ²² ±×µé ¸ðµÎ°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ¿øÇÒ ¶§, »ýÁ¸ÀÌ º¸ÁõµÈ´Ù. Áö´ÉÀÇ ÇѰè, ±³À°ÀÇ ºÎÁ·, ¹®ÈÀÇ ¹ÚÅ», »çȸ ÁöÀ§ÀÇ ¿¾Ç, ±×¸®°í ½ÉÁö¾î´Â ±³À°Àû, ¹®ÈÀû, ±×¸®°í »çȸÀû ÀÌÁ¡ÀÌ ºÒÇàÇÏ°Ô ºÎÁ· µÊÀ¸·Î À¯·¡µÇ´Â µµ´öÀÇ Àΰ£ ±âÁØÀÇ ¿µîÇÔÁ¶Â÷µµ, ±×·¸°Ô ºÒÇàÇϰí Àΰ£À¸·ÎÀÇ Àå¾Ö°¡ À־ ¹ÏÀ½À» °¡Áø °³º°Á¸Àç ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ½Å¼ºÇÑ ¿µÀÇ ÇöÁ¸À» ¹«È¿·Î ¸¸µé ¼ö ¾ø´Ù. ½Åºñ °¨½ÃÀÚÀÇ ³»ÁÖ°¡ ºÒ¸ê È¥ÀÇ ¼ºÀå ±×¸®°í »ýÁ¸ÀÇ ÀáÀçÀÇ ½ÃÃʸ¦ ÀÌ·ç°í, °¡´É¼ºÀ» º¸ÀåÇÑ´Ù. |
Eternal survival of personality is wholly dependent on the choosing of the mortal mind, whose decisions determine the survival potential of the immortal soul. When the mind believes God and the soul knows God, and when, with the fostering Adjuster, they all desire God, then is survival assured. Limitations of intellect, curtailment of education, deprivation of culture, impoverishment of social status, even inferiority of the human standards of morality resulting from the unfortunate lack of educational, cultural, and social advantages, cannot invalidate the presence of the divine spirit in such unfortunate and humanly handicapped but believing individuals. The indwelling of the Mystery Monitor constitutes the inception and insures the possibility of the potential of growth and survival of the immortal soul. |
||||||||||||
5:5.14 |
Ãâ»ê¿¡ ´ëÇÑ ÇÊ»ç ºÎ¸ðÀÇ ´É·ÂÀº ±×µéÀÇ ±³À°Àû, ¹®ÈÀû, »çȸÀû, ¶Ç´Â °æÁ¦Àû ÁöÀ§¿¡ ±Ù°Å¸¦ µÎÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÚ¿¬Àû ȯ°æ ¾Æ·¡¿¡¼ ¾î¹öÀÌÀÇ ¿ä¼Ò°áÇÕÀº ÀÚ¼ÕÀ» ³º±â¿¡ ¸Å¿ì ÃæºÐÇÏ´Ù. ¿Ç°í ±×¸©µÊÀ» ½Äº°ÇÏ°í ½Å¼ºÇÑ Á¶ÀýÀÚ¿ÍÀÇ °áÇÕÀ¸·Î, ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¹èÇÏ´Â ¼ö¿ë·ÂÀ» ¼ÒÀ¯ÇÑ Àΰ£ ¸¶À½ÀÌ, ¸¸ÀÏ ¿µ(çÏ)-ºÎ¿©¹ÞÀº °³º°Á¸Àç°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» Ãß±¸ÇÏ°í ±×¿Í °°ÀÌ µÇ±â¸¦ ÁøÁöÇÏ°Ô °¥¸ÁÇÑ´Ù¸é, ¸¸ÀÏ Á¤Á÷ÇÏ°Ô Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϱâ·Î °áÁ¤ÇÑ´Ù¸é, »ýÁ¸µÇ´Â º»ÁúƯ¼ºÀ» °¡Áø ºÒ¸ê È¥ÀÇ »ý»êÀ» ½ÃÀÛÇÏ°í µ¹º¸±â À§ÇØ ±× ÇÊ»çÀÚ°¡ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀÇ ÀüºÎÀÌ´Ù. |
The ability of mortal parents to procreate is not predicated on their educational, cultural, social, or economic status. The union of the parental factors under natural conditions is quite sufficient to initiate offspring. A human mind discerning right and wrong and possessing the capacity to worship God, in union with a divine Adjuster, is all that is required in that mortal to initiate and foster the production of his immortal soul of survival qualities if such a spirit-endowed individual seeks God and sincerely desires to become like him, honestly elects to do the will of the Father in heaven. |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
5:6.1 |
¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â °³ÀμºµéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. °³Àμº ÁöÀ§ÀÇ °¡Àå ³·Àº ÇÊ»çÀÚ ±×¸®°í ¹°ÁúÀû âÁ¶Ã¼·ÎºÎÅÍ Ã¢Á¶ÀÚ Á¸¾öÀÌ¸ç ±×¸®°í ½Å¼ºÇÑ ÁöÀ§¿¡ ÀÖ´Â °¡Àå ³ôÀº °³Àο¡ À̸£±â±îÁö, ¿ìÁÖ °³ÀμºÀÇ ±Ç¿ªÀº ±× Á߽ɰú Å׵θ®¸¦ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ µÐ´Ù. ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´ÔÀº ¸ðµç °³ÀμºÀÇ Áõ¿©ÀÚÀÎ µ¿½Ã¿¡ º¸Á¸ÀÚÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³«¿øÃµ±¹ ¾Æ¹öÁö´Â ¸¶Âù°¡Áö·Î ½Å¼ºÇÑ ¶æÀ» ÇàÇϱâ·Î Àü½ÉÀ¸·Î ¼±ÅÃÇÑ ¸ðµç À¯ÇÑ °³Àμºµé, ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í ±×¿Í °°ÀÌ µÇ±â¸¦ °£ÀýÈ÷ ¹Ù¶ó´Â ÀÚµéÀÇ, ±× ¿î¸íÀÌ´Ù. |
The Universal Father is the God of personalities. The domain of universe personality, from the lowest mortal and material creature of personality status to the highest persons of creator dignity and divine status, has its center and circumference in the Universal Father. God the Father is the bestower and the conservator of every personality. And the Paradise Father is likewise the destiny of all those finite personalities who wholeheartedly choose to do the divine will, those who love God and long to be like him. |
||||||||||||
5:6.2 |
°³ÀμºÀº ¿ìÁÖÀÇ Ç®¸®Áö ¾ÊÀº ½Åºñµé Áß ÇϳªÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â °³ÀμºÀÇ ´Ù¾çÇÑ °èÃþ°ú Â÷¿øÀ» ²Ù¹Ì´Âµ¥ µé¾î°¡´Â ¿ä¼ÒµéÀÇ Àû´çÇÑ °³³äµéÀ» Çü¼ºÇÒ ¼ö´Â ÀÖÁö¸¸, °³Àμº ÀÚüÀÇ ½ÇÁ¦ º»¼ºÀ» ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇÏÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. ¿ì¸®´Â, ÇÔ²² ¸ð¾ÆÁ® ÀÖÀ» ¶§, Àΰ£°³ÀμºÀ» À§ÇÑ ¸Åü¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â ¼ö¸¹Àº ¿ä¼ÒµéÀ» ¶Ñ·ÇÀÌ °¨ÁöÇÏÁö¸¸, ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ±×·¯ÇÑ À¯ÇÑ(êóùÚ) °³ÀμºÀÇ º»¼º°ú ÀÇÀÇ(ëòëù)¸¦ ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇÏÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. |
Personality is one of the unsolved mysteries of the universes. We are able to form adequate concepts of the factors entering into the make-up of various orders and levels of personality, but we do not fully comprehend the real nature of the personality itself. We clearly perceive the numerous factors which, when put together, constitute the vehicle for human personality, but we do not fully comprehend the nature and significance of such a finite personality. |
||||||||||||
5:6.3 |
°³ÀμºÀº ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀÎ ÃּҷκÎÅÍ ÇÏ´À´Ô-ÀǽÄÀÎ ÃÖ´ë¿¡ °ÉÃļ ¸¶À½ÀÚÁúÀ» ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â ¸ðµç âÁ¶Ã¼µé ¾È¿¡¼ ÀáÀçÀûÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸¶À½ÀÚÁú ÀÚü¸¸À¸·Î´Â °³ÀμºÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, ¶ÇÇÑ ¿µµµ ¾Æ´Ï°í ¹°¸®Àû ¿¡³ÊÁöµµ ¾Æ´Ï´Ù. °³ÀμºÀº ¹°Áú, ¸¶À½, ±×¸®°í ¿µÀÇ ¿¬Çյǰí ÇÕµ¿µÈ ¿¡³ÊÁöÀÇ ÀÌ »ì¾ÆÀִ ü°è À§¿¡ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô¿¡ ÀÇÇØ ¹èŸÀûÀ¸·Î Áõ¿©µÇ´Â, Á¶È¿ìÁÖ ½Çü¿¡ ÀÖ´Â ±× º»ÁúƯ¼º°ú ±×¸®°í °¡Ä¡ÀÌ´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °³ÀμºÀº Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ¼ºÃëÇÏ´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. °³ÀμºÀº ¹°ÁúÀû ¶Ç´Â ¿µÀûÀ̱⵵ ÇÏÁö¸¸, ±×·¯³ª ±× ¾î´À Âʵµ °³ÀμºÀÌ ÀÖµçÁö ¶Ç´Â °³ÀμºÀÌ ¾øµçÁö µÑ Áß ÇϳªÀÌ´Ù. °³ÀÎÀûÀÌ-¾Æ´Ñ-°ÍÀº ³«¿øÃµ±¹ ¾Æ¹öÁöÀÇ Á÷Á¢ Ȱµ¿¿¡ ÀÇÇÑ °æ¿ì¸¦ Á¦¿ÜÇϰí´Â °³ÀÎÀûÀÎ ÀÚÀÇ Â÷¿ø¿¡ °áÄÚ µµ´ÞÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
Personality is potential in all creatures who possess a mind endowment ranging from the minimum of self-consciousness to the maximum of God-consciousness. But mind endowment alone is not personality, neither is spirit nor physical energy. Personality is that quality and value in cosmic reality which is exclusively bestowed by God the Father upon these living systems of the associated and co-ordinated energies of matter, mind, and spirit. Neither is personality a progressive achievement. Personality may be material or spiritual, but there either is personality or there is no personality. The other-than-personal never attains the level of the personal except by the direct act of the Paradise Father. |
||||||||||||
5:6.4 |
°³ÀμºÀÇ Áõ¿©´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹èŸÀû±â´É, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö°¡ »ì¾ÆÀÖ´Â ¿¡³ÊÁö ü°è¿¡ ´ëÇÏ¿© »ó´ëÀûÀΠâÁ¶ ÀǽÄÀÇ ¼Ó¼º°ú ±×¸®°í ±×°÷¿¡ ´ëÇÑ ÀÚÀ¯ÀÇÁö Á¶Á¤À» ÀÚÁú·Î¼ ºÎ¿©ÇÏ´Â, ±× »ì¾ÆÀÖ´Â ¿¡³ÊÁö ü°èÀÇ °³Àμº±¸ÇöÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô°ú ºÐ¸®µÈ °³ÀμºÀÌ ¾øÀ¸¸ç, ¾î¶² °³Àμºµµ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô ¾øÀÌ Á¸ÀçÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. Àΰ£ °³ÀμºÀÇ Á᫐ ÇÙ(ú·), Àý´ë Á¶ÀýÀÚ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, Àΰ£ ÀھƽźÐÀÇ Åä´ë°¡ µÇ´Â ¼Ó¼ºµéÀº, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö, Á¶È¿ìÁÖ »ç¸íȰµ¿À¸·Î¼ ±×ÀÇ ¹èŸÀû °³ÀÎÀû ±Ç¿ª ¾È¿¡¼ Ȱµ¿ÇÏ´Â ÀÌÀÇ Áõ¿©ÀÌ´Ù. |
The bestowal of personality is the exclusive function of the Universal Father, the personalization of the living energy systems which he endows with the attributes of relative creative consciousness and the freewill control thereof. There is no personality apart from God the Father, and no personality exists except for God the Father. The fundamental attributes of human selfhood, as well as the absolute Adjuster nucleus of the human personality, are the bestowals of the Universal Father, acting in his exclusively personal domain of cosmic ministry. |
||||||||||||
5:6.5 |
Àü(îñ)°³ÀÎÀû ÁöÀ§ÀÇ Á¶ÀýÀÚµéÀº ÇÊ»ç âÁ¶Ã¼µéÀÇ ¼ö¸¹Àº À¯Çüµé ¼Ó¿¡ ³»ÁÖÇϸç, µ¿ÀÏÇÑ ÀÌ Á¸ÀçµéÀÌ, ÇÊ»ç Á×À½À» »ýÁ¸½ÃÄÑ, ±Ã±ØÀû ¿µ ´Þ¼ºÀÇ ÀáÀ縦 °¡Áö´Â ¸ð·Ð½Ã¾Æ âÁ¶Ã¼·Î °³Àμº±¸ÇöÇÏ´Â °ÍÀ» ±×·¸°Ô º¸ÁõÇÑ´Ù. ÀÌ´Â, °³Àμº ÀÚÁúÀÇ ±×·¯ÇÑ Ã¢Á¶Ã¼ ¸¶À½ÀÌ, °³ÀμºÀ̽Š¾Æ¹öÁöÀÇ Àü(îñ)°³ÀÎÀû Áõ¿©, ¿µ¿ø ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ ´ÜÆíÀ¸·Î ³»ÁֵǸé ÀÌ, À¯ÇÑ °³ÀμºÀº, ½Å¼ºÀÇ ±×¸®°í ¿µ¿øÀÇ ÀáÀ縦 ¼ÒÀ¯ÇÏ°í ±×¸®°í ±Ã±ØÀÚ¿Í µ¿Á·(ÔÒðé)ÀÇ ¿î¸íÀ» ¿¸ÁÇϸç, ÀÕ´Þ¾Æ Àý´ëÀÚÀÇ ½ÇÇöÀ» ÇâÇØ »¸¾î³ª°¡±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
The Adjusters of prepersonal status indwell numerous types of mortal creatures, thus insuring that these same beings may survive mortal death to personalize as morontia creatures with the potential of ultimate spirit attainment. For, when such a creature mind of personality endowment is indwelt by a fragment of the spirit of the eternal God, the prepersonal bestowal of the personal Father, then does this finite personality possess the potential of the divine and the eternal and aspire to a destiny akin to the Ultimate, even reaching out for a realization of the Absolute. |
||||||||||||
5:6.6 |
½Å¼ºÇÑ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ ¼ö¿ë·ÂÀº Àü(îñ)°³ÀÎÀû Á¶ÀýÀÚ ¾È¿¡ ¼±ÃµÀûÀ¸·Î ÀÖ´Ù; Àΰ£ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ ¼ö¿ë·ÂÀº, Àΰ£ Á¸ÀçÀÇ Á¶È¿ìÁÖ-¸¶À½ ÀÚÁú ¼Ó¿¡ ÀáÀçµÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÇÊ»ç »ç¶÷ÀÇ Ã¼ÇèÀû °³ÀμºÀº, ÇÊ»ç âÁ¶Ã¼ÀÇ ¹°ÁúÀû »ý¸í ¸Åü°¡ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇØ¹æ½ÃŰ´Â ½Å¼ºÀÇ ¼Õ±æÀ» ¹Þ°í, ±×·¡¼ ÀÚ¾Æ-ÀǽÄÀûÀ̰í, (»ó´ëÀûÀ¸·Î) ÀÚ¾Æ-°áÁ¤ÀûÀ̰í, ±×¸®°í ÀÚ¾Æ-âÁ¶ÀûÀÎ °³ÀμºÀ¸·Î üÇèÀÇ ¹Ù´Ù À§¿¡ Ç×ÇØ¿¡ ³ª¼°Ô µÇ±â±îÁö´Â, ½ÇÁ¦ÀûÀÌ°í ±â´ÉÀûÀÎ ½Çü·Î¼ ¸ñ°ÝµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ¹°ÁúÀû Àھƴ ÁøÁ¤À¸·Î ±×¸®°í ºÐº°ºÒ°¡ÇÏ°Ô °³ÀÎÀûÀÌ´Ù. |
Capacity for divine personality is inherent in the prepersonal Adjuster; capacity for human personality is potential in the cosmic-mind endowment of the human being. But the experiential personality of mortal man is not observable as an active and functional reality until after the material life vehicle of the mortal creature has been touched by the liberating divinity of the Universal Father, being thus launched upon the seas of experience as a self-conscious and a (relatively) self-determinative and self-creative personality. The material self is truly and unqualifiedly personal. |
||||||||||||
5:6.7 |
¹°ÁúÀû Àھƴ °³Àμº°ú Á¤Ã¼¼º, ÀϽÃÀû Á¤Ã¼¼ºÀ» °®°í ÀÖ´Ù; Àü(îñ)°³ÀÎÀû ¿µ Á¶ÀýÀÚ ¿ª½Ã Á¤Ã¼¼º, ¿µ¿øÇÑ Á¤Ã¼¼ºÀ» °®°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ¹°ÁúÀû °³Àμº°ú ÀÌ, ¿µ Àü(îñ)°³ÀμºÀº, ºÒ¸ê È¥À̶ó´Â »ýÁ¸µÇ´Â Á¤Ã¼¼º ½ÇÀç°¡ ÀÌ·ç¾îÁöµµ·Ï, ±×µéÀÇ Ã¢Á¶ ¼Ó¼ºµéÀ» ±×·¸°Ô ¿¬ÇÕ½Ãų ¼ö ÀÖ´Ù. |
The material self has personality and identity, temporal identity; the prepersonal spirit Adjuster also has identity, eternal identity. This material personality and this spirit prepersonality are capable of so uniting their creative attributes as to bring into existence the surviving identity of the immortal soul. |
||||||||||||
5:6.8 |
±×·¸°Ô ºÒ¸ê È¥ÀÇ ¼ºÀåÀ» À§ÇØ ÁغñÇØ ¿Ô°í ±×¸®°í ¼±Çà(à»ú¼) ¿øÀμº¿¡ Àý´ë ÀÇÁ¸ÇÏ´Â Á·¼â·ÎºÎÅÍ »ç¶÷ÀÇ ³»ºÎ ÀھƸ¦ ÇØ¹æ½ÃÄÑ ¿Ô±â¿¡, ¾Æ¹öÁö´Â ¿·À¸·Î ºñÄÑ °è½Å´Ù. »ç¶÷ÀÌ, Àû¾îµµ ¿µ¿øÇÑ ¿î¸í¿¡ °ü°èÇØ¼´Â, ¿øÀμº ÀÀ´äÀÇ Á·¼â·ÎºÎÅÍ ±×·¸°Ô ÇØ¹æµÇ¾î ¿Ô°í, ±×¸®°í ºÒ¸ê ÀÚ¾Æ, È¥ÀÇ ¼ºÀåÀ» À§ÇÑ Áغñ°¡ ÀÌ·ç¾îÁ® ¿ÔÀ¸¸ç, ¼±ÅÃÇÏ´Â ´ë·Î Àڱ⠰ÍÀÌ µÇ´Â ÀÌ »ýÁ¸µÇ°í ±×¸®°í ¿µ¿øÇÑ ÀÚ¾ÆÀÇ Ã¢Á¶¸¦ ¿øÇÒ °ÍÀÎÁö ¾Æ´Ï¸é ±ÝÇÒ °ÍÀÎÁö´Â, ÀÌÁ¦ »ç¶÷ Àڽſ¡°Ô ³²¾Æ ÀÖ´Ù. ³ÐÀº ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ Àüü¿¡¼ ¾î¶² Á¸Àç, ±â¼¼, âÁ¶ÀÚ, ȤÀº ´ë¸®ÀÚ¶óµµ, ¼±ÅÃÇϰí ÀÖ´Â ÇÊ»çÀÚ °³ÀμºÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿î¸í¿¡ °üÇÏ¿©, ¼±ÅÃÀÇ ¿µ¿ª ¾È¿¡¼ ±×°ÍÀÌ ÀÛ¿ëÇÏ´Â ÇÑ, ÇÊ»ç ÀÚÀ¯ÀÇÁöÀÇ Àý´ëÀû Áֱǿ¡ Á¶±Ýµµ °£¼·ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¿µ¿øÇÑ »ýÁ¸°ú °ü°èÇØ¼´Â, ÇÏ´À´ÔÀº ¹°ÁúÀûÀ̰í ÇÊ»çÀÚ ÀÇÁö¿¡ ÁÖ±ÇÀÌ ÀÖÀ½À» ¼±Æ÷ÇØ ¿ÔÀ¸¸ç, ±× ¼±Æ÷´Â Àý´ëÀûÀÌ´Ù. |
Having thus provided for the growth of the immortal soul and having liberated man's inner self from the fetters of absolute dependence on antecedent causation, the Father stands aside. Now, man having thus been liberated from the fetters of causation response, at least as pertains to eternal destiny, and provision having been made for the growth of the immortal self, the soul, it remains for man himself to will the creation or to inhibit the creation of this surviving and eternal self which is his for the choosing. No other being, force, creator, or agency in all the wide universe of universes can interfere to any degree with the absolute sovereignty of the mortal free will, as it operates within the realms of choice, regarding the eternal destiny of the personality of the choosing mortal. As pertains to eternal survival, God has decreed the sovereignty of the material and mortal will, and that decree is absolute. |
||||||||||||
5:6.9 |
âÁ¶Ã¼ °³ÀμºÀÇ Áõ¿©´Â ¼±ÇàµÇ´Â ¿øÀμº¿¡ ´ëÇÑ ³ë¿¹Àû ¹ÝÀÀÀ¸·ÎºÎÅÍ »ó´ëÀû ÇØ¹æÀ» ¼ö¿©Çϸç, ±×·¯ÇÑ ¸ðµç µµ´öÀû Á¸ÀçµéÀÇ °³ÀμºÀº, ÁøÈÀûÀ̵çÁö ¾Æ´ÏµçÁö, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ °³Àμº ¼Ó¿¡ ÁýÁߵǾîÁø´Ù. ±×µéÀº ±¤´ëÇÏ°í ¿ìÁÖÀûÀÎ °¡Á· °è(Í£) ±×¸®°í ¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÇüÁ¦¿ì¾ÖÀÇ ¼øÈ¯È¸·Î¸¦ ÀÌ·ç´Â, ±× Á¸ÀçÀÇ µ¿Á·°ü°è¿¡ ÀÇÇØ ±×ÀÇ ³«¿øÃµ±¹ ÇöÁ¸À» ÇâÇÏ¿© °è¼Ó ²ø¾î ´ç°ÜÁø´Ù. ¸ðµç °³Àμº ¼Ó¿¡´Â ½Å¼ºÇÑ Àڹ߼ºÀÎ µ¿Á·°ü°è°¡ ÀÖ´Ù. |
The bestowal of creature personality confers relative liberation from slavish response to antecedent causation, and the personalities of all such moral beings, evolutionary or otherwise, are centered in the personality of the Universal Father. They are ever drawn towards his Paradise presence by that kinship of being which constitutes the vast and universal family circle and fraternal circuit of the eternal God. There is a kinship of divine spontaneity in all personality. |
||||||||||||
5:6.10 |
¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖÀÇ °³Àμº ¼øÈ¯È¸·Î´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ °³ÀÎ ¾È¿¡ ÁýÁߵǰí ÀÖÀ¸¸ç, ³«¿øÃµ±¹ ¾Æ¹öÁö´Â ÀÚ¾Æ-ÀÇ½Ä ½ÇÀçÀÇ ¸ðµç Â÷¿øÀÇ ¸ðµç °³ÀμºµéÀ» °³ÀÎÀûÀ¸·Î ÀǽÄÇϰí, °³ÀμºÀ¸·Î Á¢ÃËÇÑ´Ù. ±×¸®°í Àüü âÁ¶Ã¼ÀÇ ÀÌ °³Àμº ÀǽÄÀº »ý°¢Á¶ÀýÀÚµéÀÇ ÀÓ¹«¿Í´Â µ¶¸³ÀûÀ¸·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù. |
The personality circuit of the universe of universes is centered in the person of the Universal Father, and the Paradise Father is personally conscious of, and in personal touch with, all personalities of all levels of self-conscious existence. And this personality consciousness of all creation exists independently of the mission of the Thought Adjusters. |
||||||||||||
5:6.11 |
¸ðµç Áß·ÂÀÌ ³«¿øÃµ±¹ ¼¶ ¾È¿¡¼ ¼øÈ¯È¸·ÎÈ µÇ¾îÀÖ´Â °Íó·³, ¸ðµç ¸¶À½Àº °øµ¿ÇàÀ§ÀÚ ¾È¿¡ ¼øÈ¯È¸·ÎÈ µÇ¾îÀÖ°í, ¸ðµç ¿µÀÌ ¿µ¿ø ¾Æµé ¾È¿¡ ¼øÈ¯È¸·ÎÈ µÇ¾îÀÖ´Â °Íó·³, ¸ðµç °³ÀμºÀº ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ °³ÀÎÀû ÇöÁ¸ ¾È¿¡ ¼øÈ¯È¸·ÎÈ µÇ¾îÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ ¼øÈ¯È¸·Î´Â ¸ðµç °³ÀμºµéÀÇ °æ¹è¸¦, ±â¿øÀûÀÌ°íµµ ¿µ¿øÇÑ °³Àμº¿¡°Ô ¾î±è¾øÀÌ ÀüÇÑ´Ù. |
As all gravity is circuited in the Isle of Paradise, as all mind is circuited in the Conjoint Actor and all spirit in the Eternal Son, so is all personality circuited in the personal presence of the Universal Father, and this circuit unerringly transmits the worship of all personalities to the Original and Eternal Personality. |
||||||||||||
5:6.12 |
Á¶ÀýÀÚ°¡ ³»ÁÖÇÏÁö ¾Ê´Â ±× °³ÀμºµéÀÇ °æ¿ì¿¡´Â: ¼±ÅÃ-ÇØ¹æÀÇ ¼Ó¼ºÀÌ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿¡ ÀÇÇØ ¿ª½Ã Áõ¿©µÇ¾î ÀÖ°í, ±×·¯ÇÑ °³ÀεéÀº ½Å¼ºÇÑ »ç¶ûÀÇ À§´ëÇÑ ¼øÈ¯È¸·Î, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ °³Àμº ¼øÈ¯È¸·Î, ¼Ó¿¡ ¸¶Âù°¡Áö·Î Æ÷¿ËµÇ¾î ÀÖ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¸ðµç ÂüµÈ °³ÀμºµéÀÇ ÁÖ±ÇÀû ¼±ÅÃÀ» Á¦°øÇϽŴÙ. ¾î¶² °³Àμº âÁ¶Ã¼µµ ¿µ¿øÇÑ ¸ðÇè¿©Çà ¼ÓÀ¸·Î °¿äµÉ ¼ö ¾ø´Ù; ¿µ¿øÀÇ ¹®Àº ÀÚÀ¯ÀÇÁö ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚÀ¯ÀÇÁö ¾ÆµéÀÇ ÀÚÀ¯ÀÇÁö ¼±Åÿ¡¸¸ ÀÀ´äÇØ¼ ¿¸°´Ù. |
Concerning those personalities who are not Adjuster indwelt: The attribute of choice-liberty is also bestowed by the Universal Father, and such persons are likewise embraced in the great circuit of divine love, the personality circuit of the Universal Father. God provides for the sovereign choice of all true personalities. No personal creature can be coerced into the eternal adventure; the portal of eternity opens only in response to the freewill choice of the freewill sons of the God of free will. |
||||||||||||
5:6.13 |
Áö±Ý±îÁö ³ª´Â ½Ã°£ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡ ´ëÇÑ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ °ü°è¸¦ Á¦½ÃÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇß´Ù. ±×¸®°í ¸ðµç °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í ¸¶Ä¡¸é¼, ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀ̽ÉÀ», ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ±×ÀÇ Ç༺ ÀÚ³àµéÀÓÀ» ¹Ýº¹ÇØ ¸»ÇÏ´Â °Í ÀÌ»óÀ¸·Î, ´õ ÇØ ÁÙ¸¸ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø´Ù. |
And this represents my efforts to present the relation of the living God to the children of time. And when all is said and done, I can do nothing more helpful than to reiterate that God is your universe Father, and that you are all his planetary children. |
||||||||||||
5:6.14 |
[À̰ÍÀº À¯¹ö»çÀÇ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ¿¡ ÀÇÇÑ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÑ ÀÏ·ÃÀÇ À̾߱âµé Áß ´Ù¼¸ ¹øÂ°ÀÌÀÚ ¸¶Áö¸·ÀÌ´Ù.] |
This is the fifth and last of the series presenting the narrative of the Universal Father by a Divine Counselor of Uversa. |