Á¦ 1 ºÎ |
PART I |
||||||||||
Áß¾Ó¿ìÁÖ¿Í ÃÊ¿ìÁÖµé ¿À¸£º»ÅæÀÇ ¿¾ÀûÀ¸·Î
´Ã°è½ÅÀ̵éÀÇ ±ÇÇÑ¿¡ ÀÇÇØ |
The Central and Superuniverses |
||||||||||
Á¦ 1 Æí |
PAPER 1 |
||||||||||
¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö |
THE UNIVERSAL FATHER |
||||||||||
1:0.1 |
¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ¸ðµç âÁ¶ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽øç, ¸ðµç »ç¹°°ú Á¸ÀçÀÇ Ã¹Â°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀÌ´Ù. ¿ì¼± ÇÏ´À´ÔÀ» âÁ¶Àڷμ, ´ÙÀ½¿¡´Â Á¶Á¤Àڷμ, ±×¸®°í ¸Ç ³ªÁß¿¡´Â ¹«ÇÑÇÑ À¯ÁöÀڷμ »ý°¢Ç϶ó. ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¡°ÇÏ´À´Ô, ´ç½ÅÀº Ȧ·Î °è½Ã¸ç; ´ç½Å ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ÇÏ´ÃÀ» âÁ¶ÇÏ¼Ì°í ¶ÇÇÑ ÇϴõéÀÇ ÇÏ´ÃÀ» ±×°÷ÀÇ ¸ðµç ¹«¸®µé°ú ÇÔ²² âÁ¶ÇϼÌÀ¸¸ç; À̵éÀ» º¸Á¸Çϰí Á¶Á¤ÇϽʴϴÙ. ¿ìÁÖµéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµéµé¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¸¸µé¾îÁ³½À´Ï´Ù. âÁ¶ÁÖ´Â ºûÀ¸·Î ¿Êó·³ ÀÚ½ÅÀ» µÎ¸£°í ÀÖÀ¸¸ç ÈÖÀåó·³ ÇϴõéÀ» ÆîÄ¡½Ê´Ï´Ù.¡±¶ó°í ¸»ÇßÀ» ¶§¿¡ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÑ Áø¸®°¡ Àηù¿¡°Ô ¹àÇôÁö±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¿ÀÁ÷ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ °³³ä¦¡¸¹Àº ÇÏ´À´Ôµé ´ë½Å ÇÑ ÇÏ´À´Ô¦¡¸¸ÀÌ ÇÊ»ç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Æ¹öÁö¸¦ ½Å¼ºÇÑ Ã¢Á¶ÀÚ¿Í ¹«ÇÑÇÑ Á¶Á¤Àڷμ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
THE Universal Father is the God of all creation, the First Source and Center of all things and beings. First think of God as a creator, then as a controller, and lastly as an infinite upholder. The truth about the Universal Father had begun to dawn upon mankind when the prophet said: "You, God, are alone; there is none beside you. You have created the heaven and the heaven of heavens, with all their hosts; you preserve and control them. By the Sons of God were the universes made. The Creator covers himself with light as with a garment and stretches out the heavens as a curtain." Only the concept of the Universal Father -- one God in the place of many gods -- enabled mortal man to comprehend the Father as divine creator and infinite controller. |
|||||||||
1:0.2 |
¹«¼öÇÑ Ç༺ ü°èµéÀº ¸ðµÎ °á±¹¿¡´Â ¿©·¯ Á¾·ùÀÇ ¸¹Àº Áö´É(ò±Òö)âÁ¶Ã¼µé, ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ°í, ½Å¼ºÇÑ ¾ÖÁ¤À» ¹Þ¾ÆµéÀ̰í, º¸´äÀ¸·Î ±×¸¦ »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¸ÀçµéÀÌ °ÅÁֵǵµ·Ï ¸¸µé¾îÁ³´Ù. ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÛǰÀÌ¸ç ±×ÀÇ ´Ù¾çÇÑ Ã¢Á¶Ã¼µéÀÌ »ç´Â °÷ÀÌ´Ù. ¡°ÇÏ´À´ÔÀÌ ÇϴõéÀ» âÁ¶ÇÏ¼Ì°í ¶¥À» ºúÀ¸¼ÌÀ¸¸ç; ±×°¡ ¿ìÁÖ¸¦ ¼¼¿ì¼Ì°í ÀÌ ¼¼»óÀ» ÇêµÇÀÌ Ã¢Á¶ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¸ç; °ÅÁֵǵµ·Ï ±×°ÍÀ» ºúÀ¸¼Ì´Ù.¡± |
The myriads of planetary systems were all made to be eventually inhabited by many different types of intelligent creatures, beings who could know God, receive the divine affection, and love him in return. The universe of universes is the work of God and the dwelling place of his diverse creatures. "God created the heavens and formed the earth; he established the universe and created this world not in vain; he formed it to be inhabited." |
|||||||||
1:0.3 |
±ú¿ìÄ£ ¼¼°èµé ¸ðµÎ´Â ¸ðµç âÁ¶ÀÇ ¿µ¿øÇÑ Á¶¹°ÁÖÀÌ¸ç ¹«ÇÑÀÇ À¯ÁöÀÚÀÎ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÀνÄÇÏ°í ±×¸®°í °æ¹èÇÑ´Ù. ¿ìÁÖ À§ÀÇ ¿ìÁÖ¸¶´Ù ¸ðµç ÀÇÁö âÁ¶Ã¼µéÀº ±æ°í ±ä ³«¿øÃµ±¹À¸·ÎÀÇ ¿©Çà, ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô²² µµ´ÞÇÏ´Â ¿µ¿øÇÑ ¸ðÇèÀΠȲȦÇÑ ÅõÀïÀ» ½ÃÀÛÇß´Ù. ½Ã°£ÀÇ ÀÚ³àµéÀÇ ÃÊ¿ùÀû ¸ñÇ¥´Â ¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹ß°ßÇÏ´Â °Í, ½Å¼ºÇÑ º»¼ºÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â °Í, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÀνÄÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀ»-¾Æ´Â âÁ¶Ã¼µéÀº ¿ÀÁ÷ ÇÑ °¡Áö ÃÖ±ØÀÇ ¿¸Á, ¿Â¸öÀ» ºÒÅ¿ì´Â ¿å¸Á Çϳª¸¦ °®°í ÀÖÀ¸´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ±¸Ã¼µé¿¡ À־µ, ±×°¡ ±×ÀÇ °³ÀμºÀÇ ³«¿øÃµ±¹ ¿ÏÀü¼ºÀ¸·Î ±×¸®°í ±×ÀÇ ÀǷοî ÃÖ±ØÀ§(õÌпêÈ)ÀÇ ¿ìÁÖ ±¸Ã¼¿¡¼ Á¸ÀçÇÏ´Â ±×·¯ÇÑ ±× °°ÀÌ µÇ¾î°¡´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿µ¿ø¿¡ °ÅÇÏ´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ÃÖ±ØÀÇ ¸í·ÉÀÌ ³»·ÁÁ³´Ù, ¡°³»°¡ ¿ÏÀüÇÑ °Íó·³ ³ÊÈñµéµµ ¿ÏÀü Ç϶ó.¡± ³«¿øÃµ±¹ÀÇ »çÀÚ(ÞÅíº)µéÀº »ç¶û°ú ÀÚºñ·Î½á ÀÌ °£°îÇÏ°íµµ ½Å¼ºÇÑ ±ÇÀ¯¸¦ ¿©·¯ ¼¼´ë¿¡ °ÉÃÄ ¾Æ·¡ÂÊÀ¸·Î ±×¸®°í ¿©·¯ ¿ìÁÖ¸¦ °ÅÃÄ ¹Ù±ùÂÊÀ¸·Î, ½ÉÁö¾î´Â À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ÀÎÁ¾µé°ú °°Àº ÇϵîÀÇ µ¿¹°-±â¿ø âÁ¶Ã¼¿¡°Ô±îÁö ÀüÇØ ¿Ô´Ù. |
The enlightened worlds all recognize and worship the Universal Father, the eternal maker and infinite upholder of all creation. The will creatures of universe upon universe have embarked upon the long, long Paradise journey, the fascinating struggle of the eternal adventure of attaining God the Father. The transcendent goal of the children of time is to find the eternal God, to comprehend the divine nature, to recognize the Universal Father. God-knowing creatures have only one supreme ambition, just one consuming desire, and that is to become, as they are in their spheres, like him as he is in his Paradise perfection of personality and in his universal sphere of righteous supremacy. From the Universal Father who inhabits eternity there has gone forth the supreme mandate, "Be you perfect, even as I am perfect." In love and mercy the messengers of Paradise have carried this divine exhortation down through the ages and out through the universes, even to such lowly animal-origin creatures as the human races of Urantia. |
|||||||||
1:0.4 |
½Å¼ºÀÇ ¿ÏÀü¼ºÀ» ´Þ¼ºÇϱâ À§ÇØ ºÐÅõÇ϶ó´Â ÀÌ Àå¾öÇÏ°íµµ ¿ìÁÖÀûÀÎ ¸í·ÉÀº ¿ÏÀü¼ºÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸ðµç ÅõÀïÇϴ âÁ¶Ã¼ âÁ¶ÀÇ Ã¹ ¹øÂ° Àǹ«ÀÌÀÚ ÃÖ°íÀÇ ¿¸ÁÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ½Å¼ºÇÑ ¿ÏÀü¼ºÀ» ´Þ¼ºÇÏ´Â ÀÌ °¡´É¼ºÀº ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿µÀû Áøº¸ÀÇ ÃÖÁ¾ÀûÀÌ°íµµ È®½ÇÇÑ ¿î¸íÀÌ´Ù. |
This magnificent and universal injunction to strive for the attainment of the perfection of divinity is the first duty, and should be the highest ambition, of all the struggling creature creation of the God of perfection. This possibility of the attainment of divine perfection is the final and certain destiny of all man's eternal spiritual progress. |
|||||||||
1:0.5 |
À¯¶õ½Ã¾ÆÀÇ ÇÊ»çÀÚµéÀº ¹«ÇÑÀû °¨°¢¿¡¼ º¼ ¶§ ¿ÏÀüÇØÁö±â¸¦ µµÀúÈ÷ ¹Ù¶ö ¼ö ¾ø´Ù, ±×·¯³ª Àΰ£Á¸Àçµé¿¡°Ô´Â, ÀÌ Ç༺¿¡¼ ±×µéÀÌ ÇÏ´Â °Í¿¡¼ Ãâ¹ßÇÏ¿©, ¹«ÇÑÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÌ ÇÊ»ç »ç¶÷À» À§ÇØ ¸¶·ÃÇÑ ¼þ°íÇÏ°íµµ ½Å¼ºÇÑ ¸ñÇ¥¸¦ ´Þ¼ºÇÏ´Â °ÍÀº, ÀüÀûÀ¸·Î °¡´ÉÇÏ´Ù; ±×¸®°í ±×µéÀÌ ÀÌ ¿î¸íÀ» ¼ºÃëÇÒ ¶§, ÀÚ¾Æ-½ÇÇö°ú ¸¶À½ ´Þ¼º¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ¸ðµç ¸é¿¡ ÀÖ¾î¼, ±×µéÀº, ÇÏ´À´Ô ÀÚ½ÅÀÌ ±×ÀÇ ¹«ÇÑÇÏ°í ¿µ¿øÇÑ ±¸Ã¼¿¡¼ ±×·¯ÇϵíÀÌ ½Å¼ºÇÑ ¿ÏÀü¼ºÀÎ ±×µéÀÇ ±¸Ã¼¿¡¼ ±×·¸°Ô Ãæ¸¸ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¿ÏÀü¼ºÀº, ¹°ÁúÀû °¨°¢¿¡¼´Â º¸ÆíÀûµµ ¾Æ´Ï°í, ÁöÀûÀÎ ÆÄ¾Ç¿¡¼ ¹«Á¦ÇÑÀûÀ̰ųª, ȤÀº ¿µÀû üÇè¿¡¼ ÃÖÁ¾ÀûÀÌ ¾Æ´Ò ¼öµµ ÀÖÁö¸¸, ±×·¯³ª ÀÇÁö¸¦ °¡Áø ½Å¼º, °³Àμº µ¿±âºÎ¿©ÀÇ ¿ÏÀü¼º, ÇÏ´À´Ô-ÀǽÄÀÇ ¸ðµç À¯ÇÑÇÑ Ãø¸é¿¡ À־ ÃÖÁ¾ÀûÀÌ¸ç ¿Ïº®ÇÏ´Ù. |
Urantia mortals can hardly hope to be perfect in the infinite sense, but it is entirely possible for human beings, starting out as they do on this planet, to attain the supernal and divine goal which the infinite God has set for mortal man; and when they do achieve this destiny, they will, in all that pertains to self-realization and mind attainment, be just as replete in their sphere of divine perfection as God himself is in his sphere of infinity and eternity. Such perfection may not be universal in the material sense, unlimited in intellectual grasp, or final in spiritual experience, but it is final and complete in all finite aspects of divinity of will, perfection of personality motivation, and God-consciousness. |
|||||||||
1:0.6 |
À̰ÍÀÌ ,¡±³»°¡ ¿ÏÀüÇÑ °Íó·³ ³ÊÈñµéµµ ¿ÏÀü Ç϶ó.¡±¶ó´Â, ½Å¼ºÇÑ ¸í·ÉÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ Àǹ̷Î, ÀÌ´Â ÇÊ»ç »ç¶÷ÀÌ ´õ¿í ´õ ³ôÀº Â÷¿øÀÇ ¿µÀû °¡Ä¡¿Í ÁøÁ¤ÇÑ ¿ìÁÖ Àǹ̵éÀ» ´Þ¼ºÇϵµ·Ï ÇÏ´Â ±æ°íµµ ȲȦÇÑ ÅõÀï¿¡¼ ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¡µµ·Ï °è¼Ó Ã˱¸ÇÏ°í ±×¸®°í ±×¸¦ ¾ÈÂÊÀ¸·Î ¼ÕÁþÇÏ¿© ºÎ¸¥´Ù. ¿ìÁÖµéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ã±â À§ÇÑ ÀÌ ¼þ°íÇÑ Å½±¸´Â ½Ã°£°ú °ø°£¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ¸ðµç ¼¼°èµéÀÇ °ÅÁÖÀÚµéÀÇ ÃÖ±ØÀÇ ¸ðÇèÀÌ´Ù. |
This is the true meaning of that divine command, "Be you perfect, even as I am perfect," which ever urges mortal man onward and beckons him inward in that long and fascinating struggle for the attainment of higher and higher levels of spiritual values and true universe meanings. This sublime search for the God of universes is the supreme adventure of the inhabitants of all the worlds of time and space. |
|||||||||
|
|
||||||||||
1:1.1 |
¿ìÁֵ鿡 µÎ·ç ¾Ë·ÁÁø ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§µé Áß, ±×¸¦ ù°±Ù¿øÀÌ¸ç ¿ìÁÖ Áß½ÉÀ̶ó°í ĪÇÏ´Â À̸§µéÀÌ °¡Àå ÀÚÁÖ ¹ß°ßµÈ´Ù. ù° ¾Æ¹öÁö´Â ´Ù¸¥ ¿ìÁֵ鿡¼ ±×¸®°í °°Àº ¿ìÁÖÀÇ ´Ù¸¥ ±¸¿ªµé¿¡¼ ´Ù¾çÇÑ À̸§µé·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. âÁ¶Ã¼°¡ âÁ¶ÁÖ¿¡°Ô ºÎ¿©ÇÑ À̸§µéÀº âÁ¶Ã¼ÀÇ Ã¢Á¶ÁÖ¿¡ ´ëÇÑ °³³ä¿¡ µû¶ó ¸¹ÀÌ Á¿ìµÈ´Ù. ù°±Ù¿øÀÌ¸ç ¿ìÁÖ Áß½ÉÀº À̸§À¸·Î ÀÚ½ÅÀ» µå·¯³½ ÀûÀÌ ¾øÀ¸¸ç, ´ÜÁö º»¼ºÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀ» µå·¯³½´Ù. ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ÀڽŵéÀ» ÀÌ Ã¢Á¶ÁÖÀÇ ÀÚ³àµéÀ̶ó°í ¹Ï´Â´Ù¸é, ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ °á±¹¿¡´Â ¾Æ¹öÁö¶ó°í ºÒ·Á¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹Ù·Î º»¼ºÀûÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ À̰ÍÀº ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀÌ ¼±ÅÃÇÑ À̸§À̰í, ±×¸®°í À̰ÍÀº ù°±Ù¿øÀ̸ç Á߽ɰú ¿ì¸®ÀÇ °³ÀÎÀû °ü°è¸¦ ÀνÄÇÔÀ¸·Î¼ ¼ºÀåÇÑ´Ù. |
Of all the names by which God the Father is known throughout the universes, those which designate him as the First Source and the Universe Center are most often encountered. The First Father is known by various names in different universes and in different sectors of the same universe. The names which the creature assigns to the Creator are much dependent on the creature's concept of the Creator. The First Source and Universe Center has never revealed himself by name, only by nature. If we believe that we are the children of this Creator, it is only natural that we should eventually call him Father. But this is the name of our own choosing, and it grows out of the recognition of our personal relationship with the First Source and Center. |
|||||||||
1:1.2 |
¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ¿ìÁÖµéÀÇ Áö´ÉÀû ÀÇÁöâÁ¶Ã¼¿¡°Ô µ¶´ÜÀû ÀνÄ, Çü½ÄÀû °æ¹è, ¶Ç´Â ³ë¿¹·Î¼ÀÇ ¿¹¹è¸¦ ¾î¶°ÇÑ ÇüÅÂ·Îµç °¿äÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ½Ã°£°ú °ø°£ ¼¼°èµé¿¡ ÀÖ´Â ÁøÈÇÏ´Â °ÅÁÖÀÚµéÀº¦¡±×µé ½º½º·ÎÀÇ °¡½¿¼Ó¿¡¼ ¿ì·¯³ª¿Í¼¦¡±×¸¦ ÀνÄÇϰí, »ç¶ûÇÏ°í ±×¸®°í ÀÚ¹ßÀûÀ¸·Î °æ¹èÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. âÁ¶ÁÖ´Â ±×ÀÇ ¹°ÁúÀû âÁ¶Ã¼µéÀÇ ¿µÀû ÀÚÀ¯ÀÇÁöÀÇ º¹Á¾À» °¿äÇϰųª °Á¦Çϱ⸦ °ÅºÎÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¸£°íÀÚ ÇÏ´Â Àΰ£ ÀÇÁöÀÇ ¾ÖÁ¤ ¾î¸° Çå½ÅÀº ÇÏ´À´Ô²² µå¸®´Â »ç¶÷ÀÌ ÃÖ°í·Î ¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¼±¹°ÀÌ´Ù; »ç½Ç, âÁ¶Ã¼ÀÇ ±×·¯ÇÑ Çå½ÅÀº »ç¶÷ÀÌ ³«¿øÃµ±¹ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÁÖ´Â À¯ÀÏÇÏ°Ô °¡´ÉÇÑ ÂüµÈ °¡Ä¡ÀÇ ¼±¹°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡¼ »ì°í, Ȱµ¿Çϰí, Á¸ÀçÇÑ´Ù; ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¸£±â À§ÇÑ ÀÌ·¯ÇÑ ¼±ÅÃÀ» Á¦¿ÜÇϰí ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô »ç¶÷ÀÌ ¹ÙÄ¥ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø´Ù, ±×¸®°í ¿ìÁÖµéÀÇ Áö´ÉÀû ÀÇÁö âÁ¶Ã¼µé¿¡ ÀÇÇØ ³»·ÁÁø ±×·¯ÇÑ °áÁ¤µéÀº, »ç¶ûÀ¸·Î °¡µæÇÑ Ã¢Á¶ÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ º»¼º¿¡°Ô ¸Å¿ì ¸¸Á·½º·¯¿î ±× ÁøÁ¤ÇÑ °æ¹èÀÇ ½Çü¸¦ ÀÌ·é´Ù. |
The Universal Father never imposes any form of arbitrary recognition, formal worship, or slavish service upon the intelligent will creatures of the universes. The evolutionary inhabitants of the worlds of time and space must of themselves -- in their own hearts -- recognize, love, and voluntarily worship him. The Creator refuses to coerce or compel the submission of the spiritual free wills of his material creatures. The affectionate dedication of the human will to the doing of the Father's will is man's choicest gift to God; in fact, such a consecration of creature will constitutes man's only possible gift of true value to the Paradise Father. In God, man lives, moves, and has his being; there is nothing which man can give to God except this choosing to abide by the Father's will, and such decisions, effected by the intelligent will creatures of the universes, constitute the reality of that true worship which is so satisfying to the love-dominated nature of the Creator Father. |
|||||||||
1:1.3 |
³ÊÈñ°¡ Àå¾öÇÑ Ã¢Á¶ÁÖ¸¦ ½ÇÁ¦·Î ¾Ë¾Æ³»°í, ½Å¼ºÇÑ Á¶Á¤ÀÚÀÇ ³»ÁÖÇÏ´Â ÇöÁ¸ÀÇ ½ÇÁ¦¼ºÀ» üÇèÇϱ⠽ÃÀÛÇÑ ÈÄ¿¡, ³ÊÈñ°¡ Áø½Ç·Î ÇÏ´À´Ô-ÀǽÄÇÔÀÌ µÇ¸é, ±×·¯¸é ³ÊÈñÀÇ ±ú´ÞÀ½¿¡ µû¶ó¼ ±×¸®°í ½Å¼ºÇÑ ¾ÆµéµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» µå·¯³»´Â ¹æ¹ý°ú ¹æ½Ä¿¡ µû¶ó¼, ³ÊÈñ´Â ù ¹øÂ° À§´ëÇÑ ±Ù¿øÀ̸ç Á߽ɿ¡ ´ëÇÑ ³ÊÈñÀÇ °³³äÀÌ ÀûÀýÇÏ°Ô Ç¥ÇöµÇ´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÑ À̸§À» ¹ß°ßÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿©, ´Ù¸¥ ¼¼°èµé¿¡¼ ±×¸®°í ´Ù¾çÇÑ ¿ìÁֵ鿡¼, âÁ¶ÁÖ´Â ¹«¼öÇÑ ¸íĪÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁö°Ô µÇ´Âµ¥, °ü°è¼ºÀÇ ¿µÀû ¸é¿¡¼´Â ¸ðµç À̸§ÀÌ °°Àº ÀǹÌÀÌÁö¸¸, ±×·¯³ª ¾î¶² ÁÖ¾îÁø ¿µ¿ª¿¡¼ ±×ÀÇ Ã¢Á¶Ã¼ÀÇ °¡½¿¿¡ ÀÚ¸® ÀâÀº ±×ÀÇ º¸ÁÂÀÇ Á¤µµ¿Í ±íÀ̸¦ ¸»°ú »ó¡ ¾È¿¡¼ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. |
When you have once become truly God-conscious, after you really discover the majestic Creator and begin to experience the realization of the indwelling presence of the divine controller, then, in accordance with your enlightenment and in accordance with the manner and method by which the divine Sons reveal God, you will find a name for the Universal Father which will be adequately expressive of your concept of the First Great Source and Center. And so, on different worlds and in various universes, the Creator becomes known by numerous appellations, in spirit of relationship all meaning the same but, in words and symbols, each name standing for the degree, the depth, of his enthronement in the hearts of his creatures of any given realm. |
|||||||||
1:1.4 |
¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖÀÇ Á᫐ °¡±îÀÌ¿¡¼´Â, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀϹÝÀûÀ¸·Î ù°±Ù¿øÀÇ Àǹ̷Π¿©±æ ¼ö ÀÖ´Â À̸§À¸·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. °ø°£ÀÇ ¿ìÁÖµé ¾È¿¡¼ ¸Ö¸® ¶³¾îÁú¼ö·Ï, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÁöĪÇÏ´Â ¿ë¾î´Â ¿ìÁÖ Áß½ÉÀ» ÀǹÌÇÏ´Â °æ¿ì°¡ ´õ ¸¹´Ù. º°µéÀÇ Ã¢Á¶ ¼ÓÀ¸·Î ´õ ¸Ö¸® ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¸é, ³ÊÈñÀÇ Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ º»ºÎ ¼¼°è¿¡¼¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, ±×°¡ ù° âÁ¶ÀÚ ±Ù¿øÀÌ¸ç ½Å¼ºÇÑ Áß½ÉÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. °¡±îÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ÇÑ º°ÀÚ¸®¿¡¼ ÇÏ´À´ÔÀº ¿ìÁÖµéÀÇ ¾Æ¹öÁö·Î ºÒ¸®°í ÀÖ´Ù. ´Ù¸¥ °÷¿¡¼´Â ¹«ÇÑÇÑ À¯ÁöÀÚ·Î, ±×¸®°í µ¿ÂÊ¿¡¼´Â ½Å¼ºÇÑ Á¶Á¤ÀÚ·Î ºÒ¸®°í ÀÖ´Ù. ±×´Â ¶ÇÇÑ ºûµéÀÇ ¾Æ¹öÁö, »ý¸íÀÇ ¼±¹°, ¸ðµç-ÈûÀ» Áö´Ñ ºÐÀ¸·Îµµ ¸í¸íµÇ¾î ¿Ô´Ù. |
Near the center of the universe of universes, the Universal Father is generally known by names which may be regarded as meaning the First Source. Farther out in the universes of space, the terms employed to designate the Universal Father more often mean the Universal Center. Still farther out in the starry creation, he is known, as on the headquarters world of your local universe, as the First Creative Source and Divine Center. In one near-by constellation God is called the Father of Universes. In another, the Infinite Upholder, and to the east, the Divine Controller. He has also been designated the Father of Lights, the Gift of Life, and the All-powerful One. |
|||||||||
1:1.5 |
³«¿øÃµ±¹ ¾ÆµéÀÌ Áõ¿©ÀÇ »îÀ» »ì¾Ò´ø ±×·¯ÇÑ ¼¼°èµé¿¡¼´Â, ÇÏ´À´ÔÀÌ ÀϹÝÀûÀ¸·Î, °³ÀÎÀû °ü°è, ºÎµå·¯¿î ¾ÖÁ¤, ¾Æ¹öÁö·Î¼ÀÇ Çå½ÅÀ» ³ªÅ¸³»´Â ¾î¶² À̸§À¸·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. ³ÊÈñµéÀÇ º°ÀÚ¸® º»ºÎ¿¡¼´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖÀ¸¸ç, °ÅÁֵǴ ¼¼°èµé Áß¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ Áö¿ªÃ¼°è ¾È¿¡ ÀÖ´Â ´Ù¸¥ Ç༺µé¿¡¼´Â ±×´Â ¾Æ¹öÁöµéÀÇ ¾Æ¹öÁö, ³«¿øÃµ±¹ ¾Æ¹öÁö, ÇϺ¸³ª ¾Æ¹öÁö, ±×¸®°í ¿µ ¾Æ¹öÁö·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. ³«¿øÃµ±¹ ¾ÆµéµéÀÇ Áõ¿©ÀÇ °è½Ã¸¦ ÅëÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë°Ô µÈ ÀÚµéÀº, âÁ¶Ã¼-âÁ¶ÁÖ ¿¬ÇÕÀÇ °¨µ¿Àû °ü°è¸¦ ³ªÅ¸³»´Â °¨Á¤ÀûÀΠȣ¼Ò¿¡ °á±¹¿¡´Â ½Âº¹ÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀ» ¡°¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¡±¶ó°í ºÎ¸¥´Ù. |
On those worlds where a Paradise Son has lived a bestowal life, God is generally known by some name indicative of personal relationship, tender affection, and fatherly devotion. On your constellation headquarters God is referred to as the Universal Father, and on different planets in your local system of inhabited worlds he is variously known as the Father of Fathers, the Paradise Father, the Havona Father, and the Spirit Father. Those who know God through the revelations of the bestowals of the Paradise Sons, eventually yield to the sentimental appeal of the touching relationship of the creature-Creator association and refer to God as "our Father." |
|||||||||
1:1.6 |
¼º(àõ)Àû âÁ¶Ã¼µéÀÌ »ç´Â Ç༺¿¡¼´Â, Áö´É Á¸ÀçµéÀÇ °¡½¿¼Ó¿¡ ºÎ¸ð Á¤¼¿¡ ´ëÇÑ Ãæµ¿µéÀÌ ¼±ÃµÀûÀ¸·Î µé¾î ÀÖ´Â ¼¼°è¿¡¼´Â, ¾Æ¹öÁö¶ó´Â ¿ë¾î´Â ¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀ» ¸Å¿ì Àß Ç¥ÇöÇØ ÁÖ´Â ¾ÆÁÖ ÀûÇÕÇÑ À̸§ÀÌ´Ù. ±×´Â ³ÊÈñµéÀÇ Ç༺, À¯¶õ½Ã¾Æ¿¡¼ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó´Â À̸§À¸·Î °¡Àå Àß ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ°í °¡Àå º¸ÆíÀûÀ¸·Î ÀνĵǾîÁö°í ÀÖ´Ù. ±×¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø À̸§Àº ±×´ÙÁö Áß¿äÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç; ÀÇÀÇ(ëòëù)±íÀº °ÍÀº ³ÊÈñµéÀÌ ±×¸¦ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÏ°í ±×ó·³ µÇ°íÀÚ ¿¸ÁÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñµéÀÇ ¿¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀº Áø½ÉÀ¸·Î ±×¸¦ ¡°¿µ¼Ó(çµáÙ)ÇÏ´Â ÇÏ´À´Ô¡±À̶ó ºÒ·¶À¸¸ç ±×¸¦ ¡°¿µ¿ø ¼Ó¿¡ °Å(ËÜ)ÇÏ´Â ÀÚ¡±·Î ¹¦»çÇÏ¿´´Ù. |
On a planet of sex creatures, in a world where the impulses of parental emotion are inherent in the hearts of its intelligent beings, the term Father becomes a very expressive and appropriate name for the eternal God. He is best known, most universally acknowledged, on your planet, Urantia, by the name God. The name he is given is of little importance; the significant thing is that you should know him and aspire to be like him. Your prophets of old truly called him "the everlasting God" and referred to him as the one who "inhabits eternity." |
|||||||||
|
|
||||||||||
1:2.1 |
ÇÏ´À´ÔÀº ¿µ ¼¼°èÀÇ ÃÖÃÊ ½ÇüÀ̸ç; ÇÏ´À´ÔÀº ¸¶À½ ±¸Ã¼µé ¾È¿¡¼ Áø¸®ÀÇ ±Ù¿øÀ̸ç; ¹°ÁúÀû ¿µ¿ªµé¿¡ µÎ·ç ¸ðµç °Í¿¡ ±×¸²ÀÚ¸¦ µå¸®¿î´Ù. ¸ðµç âÁ¶µÈ Áö´ÉÁ¸Àçµé¿¡°Ô ÀÖ¾î¼ ÇÏ´À´ÔÀº ÇϳªÀÇ °³ÀμºÀ̰í, ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¿¡°Ô ÀÖ¾î¼ ÇÏ´À´ÔÀº ¿µ¿øÇÑ ½ÇüÀÇ Ã¹Â°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶÷ °°Áöµµ ±â°è °°Áöµµ ¾ÊÀ¸½Ã´Ù. ù° ¾Æ¹öÁö´Â ¿ìÁÖÀÇ ¿µÀ̰í, ¿µ¿øÇÑ Áø¸®À̸ç, ¹«ÇÑÇÑ ½ÇüÀ̰í, ¾Æ¹öÁö °³ÀμºÀÌ´Ù. |
God is primal reality in the spirit world; God is the source of truth in the mind spheres; God overshadows all throughout the material realms. To all created intelligences God is a personality, and to the universe of universes he is the First Source and Center of eternal reality. God is neither manlike nor machinelike. The First Father is universal spirit, eternal truth, infinite reality, and father personality. |
|||||||||
1:2.2 |
¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ»óÈµÈ ½Çü ¶Ç´Â °³Àμº±¸ÇöµÈ ¿ìÁÖº¸´Ù ´õ¿í ¹«ÇÑÇÏ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ´Ü¼øÈ÷ »ç¶÷ÀÇ ÃÖ±ØÀÇ ¿å¸Á, ÇÊ»çÀÚ°¡ Ãß±¸ÇÒ ´ë»óÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´ÔÀº ´ÜÁö Á¤ÀÇ(ïáëù)ÀÇ Èû-ÀáÀçÀûÀ̶ó´Â, ¾î¶² °³³äµµ ¾Æ´Ï´Ù. ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ÀÚ¿¬°è¿¡ ´ëÇÑ µ¿ÀǾ ¾Æ´Ò »Ó ¾Æ´Ï¶ó, °³ÀÎÈµÈ ÀÚ¿¬ ¹ýÄ¢µµ ¾Æ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ÃÊ¿ùÀû ½ÇüÀ̸ç, ´ÜÁö ÃÖ±Ø °¡Ä¡¿¡ ´ëÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÀüÅëÀû °³³äÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿µÀû Àǹ̵鿡 ´ëÇÑ ½É¸®Àû ÃÊÁ¡È±¸ÇöÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, ¡°»ç¶÷ÀÇ °¡Àå °í±ÍÇÑ ÀÛǰ¡±µµ ¾Æ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¾Æ¸¶µµ »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ·¯ÇÑ °³³äµé ÁßÀÇ ÀϺΠȤÀº ÀüºÎ°¡ µÉ ¼öµµ ÀÖÁö¸¸, ±×·¯³ª ±×´Â ±× ÀÌ»óÀÌ´Ù. ±×´Â Áö»ó¿¡¼ ¿µÀû Æòȸ¦ ´©¸®°í, Á×À½¿¡¼ °³ÀμºÀÇ »ýÁ¸À» üÇèÇϱ⸦ °¥¸ÁÇÏ´Â ¸ðµç Àڵ鿡°Ô, ±¸¿øÇÏ´Â °³ÀÎÀÌ°í »ç¶ûÇÏ´Â ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù. |
The eternal God is infinitely more than reality idealized or the universe personalized. God is not simply the supreme desire of man, the mortal quest objectified. Neither is God merely a concept, the power-potential of righteousness. The Universal Father is not a synonym for nature, neither is he natural law personified. God is a transcendent reality, not merely man's traditional concept of supreme values. God is not a psychological focalization of spiritual meanings, neither is he "the noblest work of man." God may be any or all of these concepts in the minds of men, but he is more. He is a saving person and a loving Father to all who enjoy spiritual peace on earth, and who crave to experience personality survival in death. |
|||||||||
1:2.3 |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÇÀç(ãùî¤)ÀÇ ½ÇÁ¦¼ºÀº »ç¶÷ÀÇ ÇÊ»çÀÚ ¸¶À½¼Ó¿¡¼ »ì¸ç ±×¸®°í °Å±â¼ ¿µ¿øÈ÷ »ýÁ¸µÇ´Â ºÒ¸ê È¥ÀÇ ÁøÈ¸¦ µµ¿ÍÁÖµµ·Ï ³«¿øÃµ±¹À¸·ÎºÎÅÍ º¸³»Áø ¿µ °¨½ÃÀÚÀÇ ½Å¼ºÇÑ ÇöÁ¸ÀÇ ³»ÁÖ¸¦ ÅëÇÑ Àΰ£ÀÇ Ã¼Çè ¼Ó¿¡¼ ½ÇÁõµÈ´Ù. Àΰ£ ¸¶À½¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ½Å¼ºÇÑ Á¶ÀýÀÚÀÇ ÇöÁ¸Àº ¼¼ °¡Áö üÇèÀû Çö»ó¿¡ ÀÇÇÏ¿© µå·¯³½´Ù: |
The actuality of the existence of God is demonstrated in human experience by the indwelling of the divine presence, the spirit Monitor sent from Paradise to live in the mortal mind of man and there to assist in evolving the immortal soul of eternal survival. The presence of this divine Adjuster in the human mind is disclosed by three experiential phenomena: |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
1:2.4 |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÇÀç´Â °úÇÐÀû ½ÇÇèÀ̳ª ³í¸®Àû Ãß·ÐÀÇ ¼ø¼ö À̼º¿¡ ÀÇÇØ¼´Â °áÄÚ Áõ¸íµÉ ¼ö ¾ø´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿ÀÁ÷ Àΰ£ üÇèÀÇ ¿µ¿ª ¾È¿¡¼¸¸ ±ú´Ý°Ô µÇ¸ç; ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ÇÏ´À´Ô ½Çü¿¡ ´ëÇÑ Âü °³³äÀº ³í¸®¿¡¼ ÀûÇÕÇϰí, öÇп¡¼ Ÿ´çÇϸç, Á¾±³¿¡¼ ÇʼöÀûÀÌ°í ±×¸®°í °³Àμº »ýÁ¸¿¡ ´ëÇÑ ±× ¾î¶² ¼Ò¸Á¿¡¼µµ Çʼö ºÒ°¡°áÇÏ´Ù. |
The existence of God can never be proved by scientific experiment or by the pure reason of logical deduction. God can be realized only in the realms of human experience; nevertheless, the true concept of the reality of God is reasonable to logic, plausible to philosophy, essential to religion, and indispensable to any hope of personality survival. |
|||||||||
1:2.5 |
ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Æ´Â ÀÚµéÀº ±×ÀÇ ÇöÁ¸ÇÑ´Ù´Â »ç½ÇÀ» üÇèÇÏ¿´´Ù; ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´ÔÀ»-¾Æ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀº ±×µéÀÇ °³ÀÎÀû üÇè ¼Ó¿¡ »ì¾ÆÀÖ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÇÀç¿¡ ´ëÇÑ ±àÁ¤Àû Áõ°Å¸¦ Áö´Ï°í ÀÖÀ¸¸ç À̰ÍÀÌ ¿ÀÁ÷ Àΰ£ Á¸Àç°¡ ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô Á¦½ÃÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÇÀç´Â Àΰ£¸¶À½ÀÇ ÇÏ´À´Ô-Àǽİú, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ Áõ¿©µÈ ´ë°¡¾ø´Â ¼±¹°·Î¼ ÇÊ»çÀÚ Áö¼º ¾È¿¡ ³»ÁÖÇÏ´Â »ý°¢Á¶ÀýÀÚÀÎ ÇÏ´À´Ô-ÇöÁ¸ °£ÀÇ Á¢ÃËÀ» ÅëÇØ¼¸¸ ½ÇÁõÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù. |
Those who know God have experienced the fact of his presence; such God-knowing mortals hold in their personal experience the only positive proof of the existence of the living God which one human being can offer to another. The existence of God is utterly beyond all possibility of demonstration except for the contact between the God-consciousness of the human mind and the God-presence of the Thought Adjuster that indwells the mortal intellect and is bestowed upon man as the free gift of the Universal Father. |
|||||||||
1:2.6 |
ÀÌ·ÐÀûÀ¸·Î´Â ³ÊÈñµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» âÁ¶ÁÖ·Î »ý°¢ÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ±×´Â ³«¿øÃµ±¹°ú ¿ÏÀü¼ºÀÇ Áß¾Ó¿ìÁÖ¸¦ ¸ö¼Ò âÁ¶ÇϽŠÀÌ´Ù, ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ ¿ìÁÖµéÀº ¸ðµÎ âÁ¶ÁÖ ¾ÆµéµéÀÇ ³«¿øÃµ±¹ Áý´Ü¿¡ ÀÇÇÏ¿© âÁ¶µÇ°í Á¶Á÷µÈ´Ù. ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ³×¹Ùµ·À̶ó´Â Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ ¸ö¼Ò âÁ¶ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¸ç; ³ÊÈñ°¡ »ì°í ÀÖ´Â ¿ìÁÖ´Â ±×ÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¿¤ÀÇ Ã¢Á¶´Ù. ºñ·Ï ÁøÈÇÏ´Â ¿ìÁÖµéÀ» ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ö¼Ò âÁ¶ÇÏÁö´Â ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ¸¹Àº ±×µé ¿ìÁÖÀÇ °ü°è ¼Ó¿¡¼ ±×¸®°í ±×µéÀÇ ÀÏÁ¤ÇÑ ¹°ÁúÀû, ¸¶À½Àû ±×¸®°í ¿µÀû ¿¡³ÊÁöµéÀ» ÅëÇÑ Çö½Ã ¼Ó¿¡¼ ±×´Â ±×µéÀ» Á¶Á¤ÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´ÔÀº ³«¿øÃµ±¹ ¿ìÁÖÀÇ °³ÀÎÀû âÁ¶ÀÚÀ̸ç, ¿µ¿ø ¾Æµé°ú ¿¬ÇÕÇÏ¿©, ´Ù¸¥ ¸ðµç °³ÀÎÀû ¿ìÁÖÀÇ Ã¢Á¶ÁÖµéÀÇ Ã¢Á¶ÀÚÀÌ´Ù. |
In theory you may think of God as the Creator, and he is the personal creator of Paradise and the central universe of perfection, but the universes of time and space are all created and organized by the Paradise corps of the Creator Sons. The Universal Father is not the personal creator of the local universe of Nebadon; the universe in which you live is the creation of his Son Michael. Though the Father does not personally create the evolutionary universes, he does control them in many of their universal relationships and in certain of their manifestations of physical, mindal, and spiritual energies. God the Father is the personal creator of the Paradise universe and, in association with the Eternal Son, the creator of all other personal universe Creators. |
|||||||||
1:2.7 |
¹°ÁúÀû ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¿¡ ÀÖ´Â ¹°¸®ÅëÁ¦Àڷμ, ù°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀº ¿µ¿øÇÑ ³«¿øÃµ±¹ ¼¶ÀÇ ¿øÇüƲµé ¾È¿¡¼ ±â´ÉÇϸç, ±×¸®°í ÀÌ Àý´ë Áß·Â Áß½ÉÀ» ÅëÇÏ¿© ¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀº Áß¾Ó¿ìÁÖ¿Í ±×¸®°í ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç ¹°¸®Àû Â÷¿øÀÇ Á¶È¿ìÁÖÀû ÃѰýÀ» ±ÕµîÇÏ°Ô Çà»çÇÑ´Ù. ¸¶À½À¸·Î¼, ÇÏ´À´ÔÀº ¹«ÇÑ ¿µÀÇ ½Å(ãê) ¾È¿¡¼ ±â´ÉÇϸç; ¿µÀ¸·Î¼, ÇÏ´À´ÔÀº ¿µ¿ø ¾ÆµéÀÇ °³ÀÎ ¾È¿¡¼ ±×¸®°í ¿µ¿ø ¾ÆµéÀÇ ½Å¼ºÇÑ ÀÚ³àµéÀÇ °³ÀÎ ¾È¿¡¼ ³ªÅ¸³´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Ã¹Â°±Ù¿øÀ̸ç Á߽ɰú ³«¿øÃµ±¹ÀÇ ÇÕµ¿ °³Àεé°ú Àý´ëÀÚµé°úÀÇ »ó°ü°ü°è´Â, ¸ðµç âÁ¶¿¡ µÎ·ç ±×¸®°í ±×¿¡ ´ë»óµÇ´Â ¸ðµç Â÷¿ø¿¡ °ÉÄ£ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ Á÷Á¢ÀûÀÎ °³ÀÎÀû Ȱµ¿À» Á¶±Ýµµ ¹æÇØÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×ÀÇ ´ÜÆíÈµÈ ¿µÀÇ ÇöÁ¸À» ÅëÇÏ¿©, âÁ¶ÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ±×ÀÇ Ã¢Á¶Ã¼ ÀÚ³àµé°úÀÇ ±×¸®°í ±×°¡ âÁ¶ÇÑ ¿ìÁÖµé°úÀÇ Áï°¢ÀûÀÎ Á¢ÃËÀ» À¯ÁöÇÑ´Ù. |
As a physical controller in the material universe of universes, the First Source and Center functions in the patterns of the eternal Isle of Paradise, and through this absolute gravity center the eternal God exercises cosmic overcontrol of the physical level equally in the central universe and throughout the universe of universes. As mind, God functions in the Deity of the Infinite Spirit; as spirit, God is manifest in the person of the Eternal Son and in the persons of the divine children of the Eternal Son. This interrelation of the First Source and Center with the co-ordinate Persons and Absolutes of Paradise does not in the least preclude the direct personal action of the Universal Father throughout all creation and on all levels thereof. Through the presence of his fragmentized spirit the Creator Father maintains immediate contact with his creature children and his created universes. |
|||||||||
|
|
||||||||||
1:3.1 |
¡°ÇÏ´À´ÔÀº ¿µÀÌ´Ù.¡± ±×´Â ÇÑ ¿ìÁÖÀÇ ¿µÀû ÇöÁ¸ÀÌ´Ù. ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ÇÑ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀû ½ÇüÀ̸ç; ±×´Â ¡°Áö°íÇϰí, ¿µ¿øÇϰí, ºÒ¸êÀûÀÎ, ºÒ°¡½ÃÀûÀÎ, ±×¸®°í À¯ÀÏÇÏ°Ô ÂüµÈ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.¡± ºñ·Ï ³ÊÈñµéÀÌ ¡°ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ¼Õ¡±À̶ó ÇÏ´õ¶óµµ, ³ÊÈñ°¡ ¡°±×ÀÇ Çü»ó¿¡ µû¶ó¡±Ã¢Á¶µÇ¾ú´Ù°í¦¡±×ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÇöÁ¸ÀÌ ¸Ó¹«¸£´Â Áß½ÉÀ¸·ÎºÎÅÍ º¸³»Áø ½ÅºñÀÇ °¨½ÃÀÚ°¡ ³»Áֵȴٰí- ºÒ¸°´Ù°í ÇØ¼ ÇüÅÂ¿Í ¸ð½À¿¡¼ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ÊÈñ¿Í ºñ½ÁÇÏ´Ù°í »ý°¢Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù. ¿µ Á¸ÀçµéÀº ºñ·Ï ±×µéÀÌ Àΰ£ÀÇ ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù ÇÏ´õ¶óµµ; ±×µéÀÌ »ì°ú ÇǸ¦ °®°í ÀÖÁö ¾Ê´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ±×µéÀº ½ÇÁ¦·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù. |
"God is spirit." He is a universal spiritual presence. The Universal Father is an infinite spiritual reality; he is "the sovereign, eternal, immortal, invisible, and only true God." Even though you are "the offspring of God," you ought not to think that the Father is like yourselves in form and physique because you are said to be created "in his image" -- indwelt by Mystery Monitors dispatched from the central abode of his eternal presence. Spirit beings are real, notwithstanding they are invisible to human eyes; even though they have not flesh and blood. |
|||||||||
1:3.2 |
¿¾ ¼±ÁöÀÚ´Â ¡°º¸¶ó, ±×°¡ ³» ¿·¿¡¼ °É¾î°¡µµ ³ª´Â ±×¸¦ º¸Áö ¸øÇÑ´Ù; ¶ÇÇÑ ±×°¡ Áö³ª°¡µµ ³ª´Â ±×¸¦ ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÑ´Ù.¡±°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¿ì¸®´Â ¾Æ¸¶µµ °è¼ÓÇØ¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀϵéÀ» ÁöÄѺ¸°í, ±×ÀÇ Àå¾öÇÑ ÇàÀ§¿¡ ´ëÇÑ ¹°ÁúÀû Áõ°Åµé¿¡ ´ëÇÏ¿© °íµµ·Î ÀǽÄÇÒ ¼ö ÀÖ°ÚÁö¸¸, ±×·¯³ª ±×ÀÇ ½Å¼ºÀÇ °¡½ÃÀû Çö½Ã¸¦ ¿ì¸®°¡ °ÅÀÇ º¸Áö ¸øÇϸç, ½ÉÁö¾î´Â Àΰ£ ¼Ó¿¡ ³»ÁÖÇÏ´Â ÆÄ°ßµÈ ±×ÀÇ ¿µÀÇ ÇöÁ¸À» ÃÄ´Ùº¼ ¼öµµ ¾ø´Ù. |
Said the seer of old: "Lo, he goes by me, and I see him not; he passes on also, but I perceive him not." We may constantly observe the works of God, we may be highly conscious of the material evidences of his majestic conduct, but rarely may we gaze upon the visible manifestation of his divinity, not even to behold the presence of his delegated spirit of human indwelling. |
|||||||||
1:3.3 |
¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ¹°ÁúÀû Àå¾Öµé°ú Á¦ÇÑµÈ ¿µÀû ÀÚÁúµéÀ» °¡Áø Àú±ÞÇÑ Ã¢Á¶Ã¼µé·ÎºÎÅÍ ÀÚ½ÅÀ» ¼û±â±â ¶§¹®¿¡ ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. »óȲÀº ¿ÀÈ÷·Á ´ÙÀ½°ú °°´Ù: ¡°³Ê´Â ³» ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾øÀ¸´Ï, ÀÌ´Â ¾î¶°ÇÑ ÇÊ»çÀÚµµ ³ª¸¦ º¸°í¼´Â »ìÁö ¸øÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡±¹°ÁúÀû ¾î¶² »ç¶÷µµ ¿µ ÇÏ´À´ÔÀ» ÃÄ´Ùº¸°í¼´Â ±×ÀÇ ÇÊ»ç ½ÇÀ縦 º¸Á¸ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ½Å¼ºÇÑ °³ÀμºÇöÁ¸ÀÇ ¿µ±¤°ú ¿µÀû ±¤Ã¤´Â, ºñ±³Àû ³·Àº ¿µ Á¸ÀçµéÀÇ Áý´ÜÀ̳ª ¶Ç´Â ¾î¶² °èÃþÀÇ ¹°ÁúÀû °³Àμºµéµµ Á¢±ÙÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ °³ÀÎÀû ÇöÁ¸ÀÇ ¿µÀû ±¤Ã¤´Â ¡°¾î¶°ÇÑ ÇÊ»ç »ç¶÷µµ °¡±îÀÌ °¥ ¼ö ¾ø´Â; ¾î¶² ¹°ÁúÀû âÁ¶Ã¼µµ º» ÀûÀÌ ¾ø°í º¼ ¼öµµ ¾ø´Â ºûÀÌ´Ù.¡± ±×·¯³ª ¿µ¼ºÈ(çÏàõûù)µÈ ¸¶À½ÀÇ ½Å¾Ó-½Ã°¢À¸·Î ±×¸¦ ½Äº°Çϱâ À§ÇØ À°½Å °èÃþÀÇ ´«À¸·Î ÇÏ´À´ÔÀ» º¸¾Æ¾ß ÇÒ ÇÊ¿ä´Â ¾ø´Ù. |
The Universal Father is not invisible because he is hiding himself away from the lowly creatures of materialistic handicaps and limited spiritual endowments. The situation rather is: "You cannot see my face, for no mortal can see me and live." No material man could behold the spirit God and preserve his mortal existence. The glory and the spiritual brilliance of the divine personality presence is impossible of approach by the lower groups of spirit beings or by any order of material personalities. The spiritual luminosity of the Father's personal presence is a "light which no mortal man can approach; which no material creature has seen or can see." But it is not necessary to see God with the eyes of the flesh in order to discern him by the faith-vision of the spiritualized mind. |
|||||||||
1:3.4 |
¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ º»¼ºÀº ±×ÀÇ °øÁ¸ÇÏ´Â ÀÚ¾ÆÀÎ ³«¿øÃµ±¹ÀÇ ¿µ¿ø ¾Æµé°ú ÇÔ²² ÃæºÐÈ÷ °øÀ¯µÈ´Ù. ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀº ±×µéÀÇ °øµ¿ °³Àμº ÇÕµ¿ÀÚÀÎ ¹«ÇÑ ¿µ°ú ¿ìÁÖÀûÀÌ°íµµ ¿µ¿øÇÑ ¿µÀ» Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ±×¸®°í ³²±è¾øÀÌ ºñ½ÁÇÑ ¹æ½ÄÀ¸·Î °øÀ¯ÇÑ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀº, ÀÚüÀûÀ¸·Î ±×¸®°í ÀúÀý·Î, Àý´ëÀûÀ̸ç; ¾Æµé ¾È¿¡¼ ±×°ÍÀº ºÐº°ºÒ°¡Çϸç, ¿µ ¾È¿¡¼ ¿ìÁÖÀûÀ̸ç, ±×µé ¸ðµÎ ¾È¿¡¼ ±×¸®°í ±×µé ¸ðµÎ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¹«ÇÑÇÏ´Ù. |
The spirit nature of the Universal Father is shared fully with his coexistent self, the Eternal Son of Paradise. Both the Father and the Son in like manner share the universal and eternal spirit fully and unreservedly with their conjoint personality co-ordinate, the Infinite Spirit. God's spirit is, in and of himself, absolute; in the Son it is unqualified, in the Spirit, universal, and in and by all of them, infinite. |
|||||||||
1:3.5 |
ÇÏ´À´ÔÀº ¿ìÁÖÀûÀÎ ¿µÀ̸ç; ÇÏ´À´ÔÀº Á¶È¿ìÁÖ °³ÀÎÀÌ´Ù. À¯ÇÑ Ã¢Á¶ÀÇ ÃÖ±Ø °³ÀÎÀû ½Çü´Â ¿µÀ̸ç; °³ÀÎÀû Á¶È¿ìÁÖÀÇ ±Ã±ØÀû ½Çü´Â ¾Æ(ä¬)Àý´ë ¿µÀÌ´Ù. ¿À·ÎÁö ¹«ÇÑ Â÷¿øµé¸¸ÀÌ Àý´ëÀûÀ̸ç, ±×·± Â÷¿øµé¿¡¼¸¸ÀÌ ¹°Áú, ¸¶À½, ±×¸®°í ¿µ »çÀÌ¿¡ Çϳª°¡ µÇ´Â ÃÖÁ¾ÀÌ ÀÖ´Ù. |
God is a universal spirit; God is the universal person. The supreme personal reality of the finite creation is spirit; the ultimate reality of the personal cosmos is absonite spirit. Only the levels of infinity are absolute, and only on such levels is there finality of oneness between matter, mind, and spirit. |
|||||||||
1:3.6 |
¿ìÁÖµé ¾È¿¡¼ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´ÔÀº ÀáÀçÀûÀ¸·Î ¹°Áú, ¸¶À½, ¿µ¿¡ ´ëÇÑ ÃѰýÀÚÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿ÀÁ÷ ±×ÀÇ ¸Ö¸®-ÆÛÁö´Â °³Àμº ¼øÈ¯È¸·Î¿¡ ÀÇÇØ¼¸¸, ÀÇÁöâÁ¶Ã¼µé·Î ÀÌ·ç¾îÁø ±×ÀÇ ±¤´ëÇÑ Ã¢Á¶ÀÇ °³Àμºµé°ú Á÷Á¢ °ü°è¸¦ ¸ÎÁö¸¸, ±×´Â (³«¿øÃµ±¹ ¹Û¿¡¼´Â) ¿ÀÁ÷ ±×ÀÇ ´ÜÆíÈµÈ ½ÇÁ¸°³Ã¼µé, ¿ìÁÖµé ¾È¿¡ ³Î¸® ÆÛÁø ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ¸·Î¸¸ Á¢ÃËÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù. ½Ã°£ ¼ÓÀÇ ÇÊ»çÀÚµéÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ ±êµé°í, ±×°÷¿¡¼ »ì¾Æ³²´Â âÁ¶Ã¼ÀÇ ºÒ¸êÀÇ È¥ÀÇ ÁøÈ¸¦ À°¼º½ÃŰ´Â ÀÌ ³«¿øÃµ±¹ ¿µÀº ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ º»¼ºÀÌ¸ç ½Å¼ºÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×·¯ÇÑ ÁøÈÇϴ âÁ¶Ã¼ÀÇ ¸¶À½Àº, Áö¿ª¿ìÁÖµé ¾È¿¡¼ ±â¿øµÇ°í, Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇÇàÇϰڴٴ âÁ¶Ã¼ÀÇ ¼±ÅÃÀÇ ÇÊ¿¬Àû °á°úÀÎ ¿µÀû ´Þ¼ºÀ̶ó´Â ±× üÇèÀû º¯È¯À» ¼ºÃëÇÔÀ¸·Î½á ½Å¼ºÇÑ ¿ÏÀü¼ºÀ» ¾ò¾î¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. |
In the universes God the Father is, in potential, the overcontroller of matter, mind, and spirit. Only by means of his far-flung personality circuit does God deal directly with the personalities of his vast creation of will creatures, but he is contactable (outside of Paradise) only in the presences of his fragmented entities, the will of God abroad in the universes. This Paradise spirit that indwells the minds of the mortals of time and there fosters the evolution of the immortal soul of the surviving creature is of the nature and divinity of the Universal Father. But the minds of such evolutionary creatures originate in the local universes and must gain divine perfection by achieving those experiential transformations of spiritual attainment which are the inevitable result of a creature's choosing to do the will of the Father in heaven. |
|||||||||
1:3.7 |
»ç¶÷ÀÇ ³»Àû üÇè ¼Ó¿¡¼, ¸¶À½Àº ¹°Áú°ú °áÇյǾî ÀÖ´Ù. ¹°Áú¿¡-¿¬°üµÈ ÀÌ·¯ÇÑ ¸¶À½Àº ÇÊ»çÀÚÀÇ Á×À½¿¡¼ »ýÁ¸ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. »ýÁ¸ÀÇ ±â¹ýÀº Àΰ£ ÀÇÁöÀÇ ±×·¯ÇÑ Á¶Àýµé ¾È¿¡ ±×¸®°í ±×·¯ÇÑ ÇÏ´À´Ô-ÀÇ½Ä Áö¼ºÀÌ Á¡Â÷ÀûÀ¸·Î ¿µÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ°í °á±¹¿¡´Â ¿µÀÇ Àεµ¸¦ ¹Þ°Ô µÇ´Â ÇÊ»çÀÚ ¸¶À½ ¾È¿¡¼ÀÇ ±× º¯È¯µé ¼Ó¿¡ Æ÷¿ËµÇ¾î ÀÖ´Ù. ¹°Áú ¿¬ÇÕÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿µ °áÇÕÀ» ÇâÇÑ Àΰ£ ¸¶À½ÀÇ ÀÌ ÁøÈ´Â Çʻ縶À½ÀÇ ÀáÀçÀûÀÎ ¿µ À§»óÀ» ºÒ¸êÀÇ È¥ÀÎ ¸ð·Ð½Ã¾Æ ½Çüµé·Î º¯Çü½ÃŰ´Â °á°ú¸¦ °¡Á®¿Â´Ù. ¹°Áú¿¡ Á¾¼ÓµÈ Àΰ£ ¸¶À½Àº Á¡Á¡ ´õ ¹°ÁúÀûÀ¸·Î µÇ´Â ¿î¸í¿¡ ÀÖ°í °á±¹ »ý°Ü³ª´Â °³ÀμºÀÇ ¼Ò¸êÀ» ´çÇÑ´Ù; ¿µ¿¡ Á¾¼ÓµÇ´Â ¸¶À½Àº Á¡Á¡ ´õ ¿µÀûÀ¸·Î µÇ´Â ¿î¸í¿¡ ÀÖ°í, ±Ã±ØÀûÀ¸·Î »ýÁ¸½Ã۰í ÀεµÇÏ´Â ½Å¼ºÇÑ ¿µ°ú Çϳª µÊÀ» ¼ºÃëÇϸç, ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ÇØ¼ °³Àμº ½ÇÀçÀÇ »ýÁ¸°ú ¿µ¿øÀ» ´Þ¼ºÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖ´Ù. |
In the inner experience of man, mind is joined to matter. Such material-linked minds cannot survive mortal death. The technique of survival is embraced in those adjustments of the human will and those transformations in the mortal mind whereby such a God-conscious intellect gradually becomes spirit taught and eventually spirit led. This evolution of the human mind from matter association to spirit union results in the transmutation of the potentially spirit phases of the mortal mind into the morontia realities of the immortal soul. Mortal mind subservient to matter is destined to become increasingly material and consequently to suffer eventual personality extinction; mind yielded to spirit is destined to become increasingly spiritual and ultimately to achieve oneness with the surviving and guiding divine spirit and in this way to attain survival and eternity of personality existence. |
|||||||||
1:3.8 |
³ª´Â ¿µ¿øÀڷκÎÅÍ ¿Ô°í, ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö°¡ ÇöÁ¸ÇÏ´Â °÷¿¡ ¹Ýº¹ÇÏ¿© µÇµ¹¾Æ°¬¾ú´Ù. ³ª´Â ù°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀÎ ¿µ¿øÇÏ°í ¿ìÁÖÀûÀÎ ¾Æ¹öÁöÀÇ ½ÇÁ¦¼º°ú °³Àμº¿¡ ´ëÇØ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ³ª´Â À§´ëÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÌ Àý´ëÀÌ°í ¿µ¿øÇÏ¸ç ±×¸®°í ¹«ÇÑÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ ±×´Â ¼±ÇÏ¸ç ½Å¼ºÇÏ¸ç ±×¸®°í ÀÚºñÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ¾È´Ù. ³ª´Â À§´ëÇÑ ¼±¾ðµéÀÇ Áø¸®¸¦ ¾Ë°í ÀÖ´Ù: ¡°ÇÏ´À´ÔÀº ¿µ¡±ÀÌ°í ¡°ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶û¡±À̸ç, ÀÌ µÎ ¼Ó¼ºµéÀº ¿µ¿ø ¾Æµé ¾È¿¡¼ ¿ìÁÖ¿¡ °¡Àå ¿Ïº®ÇÏ°Ô ¹àÇôÁ® ÀÖ´Ù. |
I come forth from the Eternal, and I have repeatedly returned to the presence of the Universal Father. I know of the actuality and personality of the First Source and Center, the Eternal and Universal Father. I know that, while the great God is absolute, eternal, and infinite, he is also good, divine, and gracious. I know the truth of the great declarations: "God is spirit" and "God is love," and these two attributes are most completely revealed to the universe in the Eternal Son. |
|||||||||
|
|
||||||||||
1:4.1 |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿ÏÀü¼ºÀÇ ¹«ÇѼºÀÌ ±×·¸°Ô ±×¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ½Åºñ·Ó°Ô ¸¸µå´Â ±×·¯ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÒ°¡ÇØÇÑ ¸ðµç ½Åºñµé Áß °¡Àå Å« °ÍÀº Çʻ縶À½ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ½Å¼ºÇÑ ³»ÁÖ(Ò®ñ¬) Çö»óÀÌ´Ù. ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö°¡ ½Ã°£ÀÇ Ã¢Á¶Ã¼µé¿¡°Ô ¸Ó¹«´Â ¹æ½ÄÀº ¸ðµç ¿ìÁÖ ½Åºñµé Áß °¡Àå ½É¿ÀÇÑ °ÍÀ̸ç; »ç¶÷¸¶À½ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ½Å¼ºÇÑ ÇöÁ¸Àº ½Åºñµé ÁßÀÇ ½ÅºñÀÌ´Ù. |
The infinity of the perfection of God is such that it eternally constitutes him mystery. And the greatest of all the unfathomable mysteries of God is the phenomenon of the divine indwelling of mortal minds. The manner in which the Universal Father sojourns with the creatures of time is the most profound of all universe mysteries; the divine presence in the mind of man is the mystery of mysteries. |
|||||||||
1:4.2 |
ÇÊ»çÀÚµéÀÇ ¹°Áú À°Ã¼´Â ¡°ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü(îü)¡±ÀÌ´Ù. ºñ·Ï ÁÖ±ÇÀÚ Ã¢Á¶ÁÖ ¾ÆµéµéÀÌ, ±×µéÀÇ °ÅÁÖ¼¼°è âÁ¶Ã¼¿¡ °¡±îÀÌ ´Ù°¡°¡¼ ¡°¸ðµç »ç¶÷µéÀ» ±×µé Àڽſ¡°Ô À̲ö´Ù¡± ÇÒÁö¶óµµ; ±×µéÀÌ ÀǽÄÀÇ ¡°¹®¿¡ ¼¼¡± ¡°±×¸®°í µÎµå¸®°í¡±±×¸®°í´Â ¡° ÀڽŵéÀÇ °¡½¿ÀÇ ¹®À» ¿©´Â¡±¸ðµç ÀÌ¿¡°Ô µé¾î°¡´Â °ÍÀ» ±â»µÇÒÁö¶óµµ; âÁ¶ÁÖ ¾Æµéµé°ú ±×µéÀÇ ÇÊ»çâÁ¶Ã¼µé »çÀÌ¿¡ Ä£¹ÐÇÑ °³ÀÎÀû ±³Á¦°¡ ÀÖ´Ù ÇÒÁö¶óµµ, ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ÇÊ»ç »ç¶÷µéÀº ÀÚ½Åµé ¼Ó¿¡ ÇÏ´À´Ô ÀÚ½ÅÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Â ¹«¾ùÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸ç; ÀÌ·¯ÇÑ ÀÌÀ¯·Î ±×µéÀÇ ¸öÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü(îü)ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. |
The physical bodies of mortals are "the temples of God." Notwithstanding that the Sovereign Creator Sons come near the creatures of their inhabited worlds and "draw all men to themselves"; though they "stand at the door" of consciousness "and knock" and delight to come in to all who will "open the doors of their hearts"; although there does exist this intimate personal communion between the Creator Sons and their mortal creatures, nevertheless, mortal men have something from God himself which actually dwells within them; their bodies are the temples thereof. |
|||||||||
1:4.3 |
³ÊÈñ°¡ ¿©±â ¾Æ·¡¿¡¼ ³¡ÀÌ ³¯ ¶§, ¶¥¿¡¼ ÀϽÃÀû ÇüÅ·Π³ÊÈñÀÇ ¿©Á¤À» ´Ù ¸¶ÃÆÀ» ¶§, À°½ÅÀ¸·Î¼ÀÇ ½ÃÇè ¿©ÇàÀÌ ³¡¸¶ÃÄÁú ¶§, ÇÊ»çÀÚ À帷À» ÀÌ·ç´Â Ƽ²øÀÌ¡±¿ø·¡ À¯·¡µÇ¾ú´ø ¶¥À¸·Î µÇµ¹¾Æ °¥¡± ¶§; ±×¶§¿¡ ³»ÁÖÇÏ´Â ¡°¿µÀÌ ±×°ÍÀ» Á̴ּø ÇÏ´À´Ô²²·Î µÇµ¹¾Æ°£´Ù.¡±´Â °ÍÀÌ ¹àÇôÁø´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ÇÑ ´ÜÆí(Ó¨ø¸), ½Å¼ºÀÇ ÇÑ ºÎºÐÀ̸ç Á¶°¢ÀÌ ÀÌ Ç༺ÀÇ °¢ ÇÊ»ç Á¸Àç ¾È¿¡ ¸Ó¹«¸¥´Ù. ±×°ÍÀº ¼ÒÀ¯·Î´Â ¾ÆÁ÷ ³ÊÈñµé°ÍÀÌ ¾Æ´ÏÁö¸¸, ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ÇÊ»ç ½ÇÀç¿¡¼ »ýÁ¸µÈ´Ù¸é ³ÊÈñ¿Í Çϳª°¡ µÇµµ·Ï °í¾ÈÇÏ¿© ÀǵµµÇ¾î ÀÖ´Ù. |
When you are through down here, when your course has been run in temporary form on earth, when your trial trip in the flesh is finished, when the dust that composes the mortal tabernacle "returns to the earth whence it came"; then, it is revealed, the indwelling "Spirit shall return to God who gave it." There sojourns within each moral being of this planet a fragment of God, a part and parcel of divinity. It is not yet yours by right of possession, but it is designedly intended to be one with you if you survive the mortal existence. |
|||||||||
1:4.4 |
¿ì¸®´Â °è¼ÓÇØ¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÌ ½Åºñ¿¡ Á÷¸éÇϰí ÀÖÀ¸¸ç; ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ¹«ÇÑÇÑ ¼±, ³¡¾ø´Â ÀÚºñ, ºñÇÒ µ¥ ¾ø´Â ÁöÇý, ¼þ°íÇÑ ¼º°ÝÀÇ ³¡¾ø´Â Áø¸®ÀÇ Àå°ü(íàκ)ÀÌ ´õ¿í ´õ ÆîÃÄÁö°í ÀÖÀ½¿¡ ´çȤÇϰí ÀÖ´Ù. |
We are constantly confronted with this mystery of God; we are nonplused by the increasing unfolding of the endless panorama of the truth of his infinite goodness, endless mercy, matchless wisdom, and superb character. |
|||||||||
1:4.5 |
½Å¼ºÇÑ ½Åºñ´Â À¯ÇѰú ¹«ÇÑ »çÀÌ¿¡, ÀÏ½Ã¿Í ¿µ¿ø »çÀÌ¿¡, ½Ã°£-°ø°£ âÁ¶Ã¼¿Í ¿ìÁÖ Ã¢Á¶ÁÖ »çÀÌ¿¡, ¹°ÁúÀûÀÎ °Í°ú ¿µÀûÀÎ °Í »çÀÌ¿¡, »ç¶÷ÀÇ ºÒ¿ÏÀü¼º°ú ³«¿øÃµ±¹ ½Å(ãê)ÀÇ ¿ÏÀü¼º »çÀÌ¿¡ Á¸ÀçÇÏ´Â ¼±ÃµÀû Â÷ÀÌÁ¡ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Ù. ¿ìÁÖÀû »ç¶ûÀÇ ÇÏ´À´ÔÀº ½Å¼ºÇÑ Áø¸®, ¾Æ¸§´Ù¿ò, ±×¸®°í ¼±ÇÔÀÇ º»ÁúƯ¼ºµéÀ» ¿µÀûÀ¸·Î ÆÄ¾ÇÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±× âÁ¶Ã¼ÀÇ ´É·ÂÀÇ Çѵµ ²¯ ±×ÀÇ ¸ðµç °¢ âÁ¶Ã¼¿¡°Ô ¾î±è¾øÀÌ ÀÚ½ÅÀ» µå·¯³½´Ù. |
The divine mystery consists in the inherent difference which exists between the finite and the infinite, the temporal and the eternal, the time-space creature and the Universal Creator, the material and the spiritual, the imperfection of man and the perfection of Paradise Deity. The God of universal love unfailingly manifests himself to every one of his creatures up to the fullness of that creature's capacity to spiritually grasp the qualities of divine truth, beauty, and goodness. |
|||||||||
1:4.6 |
¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â, ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¿¡ ¼ÓÇÑ ¸ðµç ±¸Ã¼¿Í °¢°¢ÀÇ ¼¼°è¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿µ Á¸Àç¿Í ÇÊ»ç âÁ¶Ã¼µé¿¡°Ô, ±×·¯ÇÑ ¿µ Á¸Àçµé¿¡ ÀÇÇØ ±×¸®°í ±×·¯ÇÑ ÇÊ»ç âÁ¶Ã¼µé¿¡ ÀÇÇØ ½Äº°µÇ°í ÀÌÇØµÉ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÀÚºñ·Ó°í ½Å¼ºÇÑ ÀÚ¾Æ Àüü¸¦ µå·¯³½´Ù. ¿µÀûÀÌµç ¹°ÁúÀûÀ̵ç, ÇÏ´À´ÔÀº °³ÀεéÀ» Â÷º°ÇÏ´Â ºÐÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¿ìÁÖÀÇ ¾î´À Àڳడ ¾î´À ÁÖ¾îÁø ½Ã±â¿¡ ´À³¢´Â ½Å¼ºÇÑ ÇöÁ¸Àº, ÃÊ(õ±)¹°Áú ¼¼°èÀÇ ¿µ ½ÇüµéÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í ½Äº°ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±×·¯ÇÑ Ã¢Á¶Ã¼ÀÇ ´É·Â¿¡ ÀÇÇØ¼¸¸ Á¦ÇÑµÉ »ÓÀÌ´Ù. |
To every spirit being and to every mortal creature in every sphere and on every world of the universe of universes, the Universal Father reveals all of his gracious and divine self that can be discerned or comprehended by such spirit beings and by such mortal creatures. God is no respecter of persons, either spiritual or material. The divine presence which any child of the universe enjoys at any given moment is limited only by the capacity of such a creature to receive and to discern the spirit actualities of the supermaterial world. |
|||||||||
1:4.7 |
Àΰ£ÀÇ ¿µÀû üÇè ¾È¿¡ ÀÖ´Â ½Çü·Î¼ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀº ½Åºñ°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿µ ¼¼°èÀÇ ½ÇüµéÀ» ¹°ÁúÀû °èÃþ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ¹°¸®Àû ¸¶À½µé¿¡°Ô ½±°Ô ¼³¸íÀ» ½ÃµµÇÒ ¶§ ½Åºñ°¡ ³ªÅ¸³ª´Âµ¥: ÀÌ ½Åºñ´Â ³Ê¹«³ª ¹Ì¹¦ÇÏ°í ½É¿ÀÇϱ⠶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀ»-¾Æ´Â ÇÊ»çÀÚÀÇ ½Å¾Ó-ÆÄ¾ÇÀ¸·Î¼¸¸ À¯ÇÑÀ¸·Î ¹«ÇÑÀ» ÀνÄÇÏ´Â, ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ ¹°ÁúÀû ¼¼°èµé¿¡¼ ÁøÈÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀ» ½Äº°Çϴ öÇÐÀû ±âÀûÀ» ¼ºÃëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
As a reality in human spiritual experience God is not a mystery. But when an attempt is made to make plain the realities of the spirit world to the physical minds of the material order, mystery appears: mysteries so subtle and so profound that only the faith-grasp of the God-knowing mortal can achieve the philosophic miracle of the recognition of the Infinite by the finite, the discernment of the eternal God by the evolving mortals of the material worlds of time and space. |
|||||||||
|
|
||||||||||
1:5.1 |
ÇÏ´À´ÔÀÇ À§´ëÇϽÉ, ±×ÀÇ ¹«ÇѼºÀ¸·Î, ±×ÀÇ °³ÀμºÀ» È帮°Ô Çϰųª ºûÀ» ÀÒ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó. ¡°±Í¸¦ °èȹÇϽŠºÐÀÌ, ¾îÂî µèÁö ¸øÇÏ½Ç ¼ö Àְڴ°¡? ´«À» ÁöÀ¸½Å ºÐÀÌ, ¾îÂî º¸Áö ¸øÇϽðڴ°¡?¡± ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ½Å¼ºÇÑ °³ÀμºÀÇ ±ØÄ¡À̸ç; ¸ðµç âÁ¶¿¡ µÎ·ç °³ÀμºÀÇ ±Ù¿øÀÌÀÚ ¿î¸íÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¹«ÇÑÇÏ½Ã¸ç µ¿½Ã¿¡ °³ÀÎÀûÀ̸ç; ±×´Â ¹«ÇÑÇÑ °³ÀμºÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â, ºñ·Ï ±×ÀÇ °³ÀÎ ¹«ÇѼºÀÌ ±×¸¦ ¸ðµç ¹°ÁúÀûÀ̰í À¯ÇÑÇÑ Á¸ÀçµéÀÇ ÃæºÐÇÑ ÀÌÇØ¸¦ ³Ñ¾î¼ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÀÖ°Ô ÇÔ¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ÁøÁ¤ÇÑ ÇÑ °³ÀμºÀÌ´Ù. |
Do not permit the magnitude of God, his infinity, either to obscure or eclipse his personality. "He who planned the ear, shall he not hear? He who formed the eye, shall he not see?" The Universal Father is the acme of divine personality; he is the origin and destiny of personality throughout all creation. God is both infinite and personal; he is an infinite personality. The Father is truly a personality, notwithstanding that the infinity of his person places him forever beyond the full comprehension of material and finite beings. |
|||||||||
1:5.2 |
ÇÏ´À´ÔÀº ¿ì¸® Àΰ£ ¸¶À½ÀÌ ³³µæÇÏ´Â °³Àμº°ú °°Àº °³Àμºº¸´Ù ±× ÀÌ»óÀ̸ç; ±×´Â ¾î¶² ÃÊ(õ±)°³Àμº¿¡ ´ëÇÑ °¡´ÉÇÑ ¾î¶² °³³äº¸´Ùµµ ÈξÀ ´õ ±× ÀÌ»óÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Á¸ÀçÀÇ ½Çü¿¡ ´ëÇÑ ÃÖ´ë °³³äÀÌ °³ÀμºÀÇ °ü³ä°ú ÀÌ»ó¿¡ ÀÖ´Â, ±×·¯ÇÑ ¹°ÁúÀû âÁ¶Ã¼ÀÇ ¸¶À½µé·Î, ½Å¼ºÇÑ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Â, ±×·¯ÇÑ °³³äÀ» ³íÀÇÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ÀüÀûÀ¸·Î ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù. ¿ìÁÖ Ã¢Á¶ÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ¹°ÁúÀû âÁ¶Ã¼µéÀÌ °¡´ÉÇÑ ÃÖ°íÀÇ °³³äÀº ½Å¼ºÇÑ °³ÀμºÀÇ µå³ô¿©Áø °ü³äÀÇ ¿µÀû ÀÌ»óµé ¼Ó¿¡¼ Æ÷¿ËµÈ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀº °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ Àΰ£°³³äº¸´Ù ÈξÀ ±× ÀÌ»óÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼öµµ ÀÖ°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â ´ëºÎºÐ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö°¡ ¿µ¿øÇÏ°í ¹«ÇÑÇϸç Áø½ÇÇÏ°í ¼±ÇÏ¸ç ¾Æ¸§´Ù¿î °³Àμº ÀÌÇÏÀÇ ±× ¾î¶² °Íµµ µµÀúÈ÷ µÉ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù. |
God is much more than a personality as personality is understood by the human mind; he is even far more than any possible concept of a superpersonality. But it is utterly futile to discuss such incomprehensible concepts of divine personality with the minds of material creatures whose maximum concept of the reality of being consists in the idea and ideal of personality. The material creature's highest possible concept of the Universal Creator is embraced within the spiritual ideals of the exalted idea of divine personality. Therefore, although you may know that God must be much more than the human conception of personality, you equally well know that the Universal Father cannot possibly be anything less than an eternal, infinite, true, good, and beautiful personality. |
|||||||||
1:5.3 |
ÇÏ´À´ÔÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¾î¶² âÁ¶Ã¼¿¡°Ôµµ ¼ûÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù. Á¸ÀçµéÀÇ ±× ¸¹Àº °èÃþµéÀÌ ±×¿¡°Ô Á¢±ÙÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÌÀ¯´Â, ´ÜÁö ±×°¡ ¡°¹°ÁúÀû ¾î¶² âÁ¶Ã¼µéµµ Á¢±ÙÇÒ ¼ö ¾ø´Â ºû ¼Ó¿¡ °Å(ËÜ)Çϰí Àֱ⡱ ¶§¹®ÀÌ´Ù. ½Å¼ºÇÑ °³ÀμºÀÇ ±¤´ëÇÔ°ú Àå¾öÇÔÀº ÁøÈÇÏ´Â ÇÊ»çÀÚµéÀÇ ºÒ¿ÏÀüÇÑ ¸¶À½À¸·Î´Â µµÀúÈ÷ ÆÄ¾ÇÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ±×´Â¡±¼Õ¹Ù´ÚÀ¸·Î ¹Ù´Ù¸¦ °¡´ÆÇϰí, ¼Õ »ÂÀ¸·Î ¿ìÁÖ¸¦ °¡´ÆÇÑ´Ù. Áö±¸ ¼øÈ¯°è À§¿¡ ¾É¾ÆÀÖ°í, ÇÏ´ÃÀ» ÈÖÀåó·³ ÆîÄ¡°í À̰ÍÀ» °ÅÇÒ ¿ìÁÖ·Î È®Àå ½ÃŲ´Ù,¡± ¡° ³× ´«À» ³ôÀÌ µé¾î ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» âÁ¶ÇÏ¿´À¸¸ç, ±×µéÀÇ ¼¼°èµéÀ» ¼ø¼¿¡ µû¶ó ÀÖ°Ô Çϰí, ÀúÈñ ¸ðµÎ¸¦ °¢ÀÚÀÇ À̸§À¸·Î ºÎ¸£´Â ±× ºÐÀ» ¹Ù¶óº¸¶ó¡±; ±×¸®°í¡±º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ °ÍµéÀº, ¸¸µé¾îÁø °Íµé·Î ÀϺΠ³³µæµÈ´Ù.¡±´Â ¸»ÀÌ »ç½ÇÀÌ´Ù. ¿À´Ã³¯, ³ÊÈñÀÇ ÀÖ´Â ±×´ë·Î, ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ °¢°¡Áö ±×¸®°í ´Ù¾çÇÑ Ã¢Á¶¸¦ ÅëÇØ, ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×ÀÇ ¾Æµéµé ¹× ±×µéÀÇ ¼ö¸¹Àº Á¾¼ÓµéÀÇ °è½Ã¿Í Á÷¹«¸¦ ÅëÇØ, º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â Á¶¹°ÁÖ¸¦ ½Äº°ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
God is not hiding from any of his creatures. He is unapproachable to so many orders of beings only because he "dwells in a light which no material creature can approach." The immensity and grandeur of the divine personality is beyond the grasp of the unperfected mind of evolutionary mortals. He "measures the waters in the hollow of his hand, measures a universe with the span of his hand. It is he who sits on the circle of the earth, who stretches out the heavens as a curtain and spreads them out as a universe to dwell in." "Lift up your eyes on high and behold who has created all these things, who brings out their worlds by number and calls them all by their names"; and so it is true that "the invisible things of God are partially understood by the things which are made." Today, and as you are, you must discern the invisible Maker through his manifold and diverse creation, as well as through the revelation and ministration of his Sons and their numerous subordinates. |
|||||||||
1:5.4 |
ºñ·Ï ¹°ÁúÀû ÇÊ»çÀÚµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ °³ÀÎÀ» º¼ ¼ö ¾ø´Ù°í ÇØµµ, ±×µéÀº ±×°¡ ÇÑ °³ÀÎÀÓÀ» È®½ÅÇϸé¼; ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ» ³Ê¹«³ª »ç¶ûÇϱ⠶§¹®¿¡ ±× ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ÇϱÞÀÇ °ÅÁÖÀڵ鿡°Ô ¿µ¿øÇÑ ¿µÀû Áøº¸¸¦ Á¦°øÇϰí ÀÖÀ½À» ¹¦»çÇÏ´Â ±× Áø¸®¸¦; ¡°±×ÀÇ ÀÚ³àµé °¡¿îµ¥¼ ±â»µÇÑ´Ù.¡±´Â °ÍÀ» ½Å¾Ó¿¡ ÀÇÇØ ¹Þ¾ÆµéÀ̰í; ±â»ÝÀ» ´©·Á¾ß¸¸ µÈ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿ÏÀüÇÏ°í ¿µ¿øÇÏ¸ç »ç¶ûÀÌ½Ã¸ç ¹«ÇÑÇÑ Ã¢Á¶ÁÖ °³ÀμºÀ» ÀÌ·ç´Â ÃÊÀΰ£ÀûÀÌ°í ½Å¼ºÇÑ ¼Ó¼ºµé Áß ±× ¾î´À °Í¿¡ À־µ ¸ðÀÚ¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. |
Even though material mortals cannot see the person of God, they should rejoice in the assurance that he is a person; by faith accept the truth which portrays that the Universal Father so loved the world as to provide for the eternal spiritual progression of its lowly inhabitants; that he "delights in his children." God is lacking in none of those superhuman and divine attributes which constitute a perfect, eternal, loving, and infinite Creator personality. |
|||||||||
1:5.5 |
Áö¿ª âÁ¶°è¿¡ ÀÖ¾î¼ (ÃÊ¿ìÁÖµéÀÇ ¼º¿øµéÀ» Á¦¿ÜÇϰí) ÇÏ´À´ÔÀº Áö¿ª¿ìÁÖµéÀÇ ÁÖ±ÇÀÚµéÀÎ µ¿½Ã¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ¼¼°èÀÇ ¾Æ¹öÁöµéÀÎ ³«¿øÃµ±¹ âÁ¶ÁÖ ¾Æµéµé À̿ܿ¡´Â °³ÀÎÀû ¶Ç´Â °ÅÁÖÀÇ ÇüÅ·μ Çö½ÃÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¸¸ÀÏ Ã¢Á¶Ã¼ÀÇ ½Å¾ÓÀÌ ¿ÏÀüÇÏ´Ù¸é, ±×´Â âÁ¶ÁÖ ¾ÆµéÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§ ±×°¡ ÀÌ¹Ì ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¸¦ º» °ÍÀ» È®½ÇÈ÷ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀ̸ç; ¾Æ¹öÁö¸¦ Ãß±¸ÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼, ±×´Â ¾Æµé ÀÌ¿ÜÀÇ ¾î¶² ´Ù¸¥ °Íµµ ¿ä±¸Çϰųª ±â´ëÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇÊ»ç »ç¶÷Àº ¿Ïº®ÇÑ ¿µ º¯È¯°ú ±×¸®°í ½ÇÁúÀû ³«¿øÃµ±¹ ´Þ¼ºÀ» ¼ºÃëÇÒ ¶§±îÁö´Â °áÄÚ ÇÏ´À´ÔÀ» º¼ ¼ö ¾ø´Ù. |
In the local creations (excepting the personnel of the superuniverses) God has no personal or residential manifestation aside from the Paradise Creator Sons who are the fathers of the inhabited worlds and the sovereigns of the local universes. If the faith of the creature were perfect, he would assuredly know that when he had seen a Creator Son he had seen the Universal Father; in seeking for the Father, he would not ask nor expect to see other than the Son. Mortal man simply cannot see God until he achieves completed spirit transformation and actually attains Paradise. |
|||||||||
1:5.6 |
³«¿øÃµ±¹ âÁ¶ÁÖ ¾ÆµéµéÀÇ º»¼ºµé ¼Ó¿¡´Â, ù°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀÇ ¹«ÇÑ º»¼ºÀ» °®´Â ¿ìÁÖ Àý´ëÀÇ ºÐº°ºÒ°¡ ÀáÀç°¡ ¸ðµÎ Æ÷ÇԵǾî ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸, ±×·¯³ª ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â âÁ¶ÁÖ ¾Æµéµé ¼Ó¿¡ ¸ðµç ¸é¿¡¼ ½Å¼ºÇÏ°Ô ½ÇÀçÇϰí ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁö¿Í ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ÇϳªÀÌ´Ù. ¹Ì°¡¿¤ °èÃþÀÇ ³«¿øÃµ±¹ ¾ÆµéµéÀº ¿ÏÀüÇÑ °³ÀμºµéÀ̰í, ºû³ª´Â »õº®º°¿¡¼ºÎÅÍ ¾Æ·¡·Î´Â ÁøÇàµÇ°í ÀÖ´Â µ¿¹° ÁøÈÀÇ °¡Àå ³·Àº Àΰ£ âÁ¶Ã¼¿¡ À̸£±â±îÁö ¸ðµç Áö¿ª¿ìÁÖ °³ÀμºÀÇ ¿øÇüƲÀ̱⵵ ÇÏ´Ù. |
The natures of the Paradise Creator Sons do not encompass all the unqualified potentials of the universal absoluteness of the infinite nature of the First Great Source and Center, but the Universal Father is in every way divinely present in the Creator Sons. The Father and his Sons are one. These Paradise Sons of the order of Michael are perfect personalities, even the pattern for all local universe personality from that of the Bright and Morning Star down to the lowest human creature of progressing animal evolution. |
|||||||||
1:5.7 |
ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾øÀÌ´Â ±×¸®°í ±×ÀÇ À§´ëÇϰí Áß½ÉÀûÀÎ °³ÀÎÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó¸é, ÀÌ ±¤´ëÇÑ ¿ìÁÖµé ÁßÀÇ ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç, ¾î¶°ÇÑ °³Àμºµµ Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº °³ÀμºÀÌ´Ù. |
Without God and except for his great and central person, there would be no personality throughout all the vast universe of universes. God is personality. |
|||||||||
1:5.8 |
ÇÏ´À´ÔÀÌ ¿µ¿øÇÑ Èû, Àå¾öÇÑ ÇöÁ¸, ÃÊ¿ùÀû ÀÌ»ó, ¿µ±¤½º·¯¿î ¿µ(ÖÄ)ÀÓ¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ±×°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍµéÀÎ µ¿½Ã¿¡ ¹«ÇÑÇÏ°Ô ±× ÀÌ»ó(ì¤ß¾)ÀÌÁö¸¸, ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ±×´Â Áø½Ç·Î ±×¸®°í ¿µ¼ÓÀûÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÑ Ã¢Á¶ÁÖ °³Àμº, ¡°¾Ë ¼ö ÀÖ°í ¾Ë·ÁÁú ¼ö Àִ¡± °³ÀÎ, ¡°»ç¶ûÇÏ°í »ç¶û ¹ÞÀ» ¼ö Àִ¡±ºÐ; ±×¸®°í ¿ì¸®¿¡°Ô Ä£±¸°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Â ºÐÀ̸ç; ´Ù¸¥ Àΰ£µéÀÌ ¾Ë·ÁÁ® ¿Â °Íó·³, ÇÏ´À´ÔÀÇ Ä£±¸·Î¼ ³ÊÈñ´Â ¾Ë·ÁÁú ¼ö ÀÖ´Ù. ±×´Â ÁøÁ¤ÇÑ ¿µÀÌ¸ç ¿µÀû ½ÇüÀÌ´Ù. |
Notwithstanding that God is an eternal power, a majestic presence, a transcendent ideal, and a glorious spirit, though he is all these and infinitely more, nonetheless, he is truly and everlastingly a perfect Creator personality, a person who can "know and be known," who can "love and be loved," and one who can befriend us; while you can be known, as other humans have been known, as the friend of God. He is a real spirit and a spiritual reality. |
|||||||||
1:5.9 |
¿ì¸®°¡ ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç µå·¯³ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö¸¦ º¼ ¶§; ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ¼ö¸¹Àº âÁ¶Ã¼µé ¼Ó¿¡ ³»ÁÖÇÏ´Â ±×¸¦ ½Äº°ÇÒ ¶§; ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ÁÖ±ÇÀÚ ¾ÆµéµéÀÇ °³ÀÎµé ¼Ó¿¡¼ ±×¸¦ ¹Ù¶óº¼ ¶§; ¿ì¸®°¡ °¡±îÀ̼ ¸Ö¸®¼, ¿©±âÀú±â¿¡¼ ±×ÀÇ ½Å¼ºÇÑ ½ÇÀ縦 °è¼Ó ´À³¥ ¶§, ±×ÀÇ °³ÀμºÀÇ ½Ã¿ø¼º(ã·ê«àõ)¿¡ ´ëÇØ ÀǽÉÇϰųª Àǹ®À» °®Áö ¸»¶ó. ¸Ö¸®-ÆÛÁö´Â ÀÌ ¸ðµç ºÐ¹è¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ±×´Â ¿©ÀüÈ÷ ÇÑ Âü °³ÀÎÀ¸·Î ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸ç, ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç Èð¾îÁ® ÀÖ´Â Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´Â ±×ÀÇ Ã¢Á¶Ã¼µéÀÇ ¹«¸®µé°ú °³ÀÎÀû °ü°è¸¦ ¿µ¼ÓÀûÀ¸·Î À¯ÁöÇØ ³ª°£´Ù. |
As we see the Universal Father revealed throughout his universe; as we discern him indwelling his myriads of creatures; as we behold him in the persons of his Sovereign Sons; as we continue to sense his divine presence here and there, near and afar, let us not doubt nor question his personality primacy. Notwithstanding all these far-flung distributions, he remains a true person and everlastingly maintains personal connection with the countless hosts of his creatures scattered throughout the universe of universes. |
|||||||||
1:5.10 |
¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ °ü³äÀº ÁÖ·Î °è½Ã¸¦ ÅëÇØ Àηù°¡ ¾Ë°Ô µÈ ÇÏ´À´Ô¿¡ ´ëÇÑ È®´ëµÇ°í ´õ¿í Áø½ÇÇÑ °³³äÀÌ´Ù. À̼º, ÁöÇý, Á¾±³Àû üÇè µîÀÌ ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ °³ÀμºÀ» ¾Ï½ÃÇÏ°í Æ÷ÇÔÇϰí´Â ÀÖÁö¸¸, ±×·¯³ª ±×°ÍµéÀÌ ¸ðµÎ ÇÕÇÏ¿© À̰ÍÀ» Ÿ´çÇÏ°Ô ÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ½ÉÁö¾î´Â ³»ÁÖÇϰí ÀÖ´Â Á¶ÀýÀÚµµ Àü(îñ)°³ÀÎÀûÀÌ´Ù. ¾î¶² Á¾±³µçÁö ±× Áø¸®¿Í ¼º¼÷µµ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹«ÇÑÇÑ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ ±× °³³ä°ú ½Å(ãê)ÀÇ Àý´ë ÇÕÀÏü¿¡ ´ëÇÑ ±× ÆÄ¾Ç¿¡ Á÷Á¢ ºñ·ÊÇÑ´Ù. µû¶ó¼ °³ÀÎÀû ½Å(ãê)¿¡ ´ëÇÑ °ü³äÀº, Á¾±³°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÇÕÀÏü¿¡ ´ëÇÑ °³³äÀ» óÀ½À¸·Î È®¸³ÇÑ ÀÌÈÄ Á¾±³Àû ¼º¼÷ÀÇ Ã´µµ°¡ µÈ´Ù. |
The idea of the personality of the Universal Father is an enlarged and truer concept of God which has come to mankind chiefly through revelation. Reason, wisdom, and religious experience all infer and imply the personality of God, but they do not altogether validate it. Even the indwelling Thought Adjuster is prepersonal. The truth and maturity of any religion is directly proportional to its concept of the infinite personality of God and to its grasp of the absolute unity of Deity. The idea of a personal Deity becomes, then, the measure of religious maturity after religion has first formulated the concept of the unity of God. |
|||||||||
1:5.11 |
¿ø½ÃÁ¾±³´Â ¸¹Àº °³ÀÎÀû ÇÏ´À´ÔµéÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¸ç, À̵éÀº ÁÖ·Î »ç¶÷ÀÇ Çü»óÀ¸·Î Áö¾îÁ³´Ù. °è½Ã(ÌöãÆ)´Â, ù° ¿øÀÎÀÇ °úÇÐÀû ¼³Á¤ ¾È¿¡¼ ´ÜÁö °¡´ÉÇϰí, ±×¸®°í ¿ìÁÖ ÇÕÀÏüÀÇ Ã¶ÇÐÀû °ü³ä ¾È¿¡¼´Â ¿ÀÁ÷ ÀϽÃÀûÀ¸·Î¸¸ Á¦½ÃµÇ¾îÁö´Â, ÇÏ´À´Ô¿¡ ´ëÇÑ °³Àμº °³³äÀÌ Å¸´çÇÔÀ» È®ÀνÃÄÑ ÁØ´Ù. ¾î¶² °³ÀÎÀ̶ó ÇØµµ ¿ÀÁ÷ °³Àμº Á¢±Ù¿¡ ÀÇÇØ¼¸¸ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÇÕÀÏü¸¦ ÀÌÇØÇϱ⠽ÃÀÛÇÑ´Ù. ù°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀÇ °³ÀμºÀ» ºÎÀÎÇÏ¸é °á±¹ ¹°ÁúÁÖÀÇ³Ä ¹ü½ÅÁÖÀÇ³Ä ¶ó´Â µÎ öÇÐÀû µô·¹¸¶¿¡¼ ÇÑ °¡Áö¸¦ ¼±ÅÃÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. |
Primitive religion had many personal gods, and they were fashioned in the image of man. Revelation affirms the validity of the personality concept of God which is merely possible in the scientific postulate of a First Cause and is only provisionally suggested in the philosophic idea of Universal Unity. Only by personality approach can any person begin to comprehend the unity of God. To deny the personality of the First Source and Center leaves one only the choice of two philosophic dilemmas: materialism or pantheism. |
|||||||||
1:5.12 |
½Å(ãê)À» ±íÀÌ »ç»öÇÒ ¶§, °³Àμº °³³äÀº À¯Çü·Ð(êóû¡Öå) °ü³äÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹þ¾î³ª¾ß ÇÑ´Ù. ¹°ÁúÀû ½Åü´Â »ç¶÷À̳ª ÇÏ´À´ÔÀÇ °³Àμº¿¡ Çʼö ºÒ°¡°áÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ À¯Çü·ÐÀÇ À߸øÀº Àΰ£ öÇÐÀÇ ¾ç±Ø´Ü¿¡¼ ³ªÅ¸³ª ÀÖ´Ù. ¹°ÁúÁÖÀÇ¿¡¼´Â, »ç¶÷ÀÌ Á×À½¿¡ µû¶ó À°Ã¼¸¦ ÀÒ¾î¹ö·Á, ±×´Â ÇϳªÀÇ °³ÀμºÀ¸·ÎÀÇ Á¸Àç°¡ ³¡³ª¸ç; ¹ü½ÅÁÖÀÇ¿¡¼´Â ÇÏ´À´ÔÀº À°Ã¼°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î, µû¶ó¼ ±×´Â °³ÀÎÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. Áøº¸ÇÏ´Â °³ÀμºÀÇ ÃÊÀΰ£Àû ÀüÇüÀº ¸¶À½°ú ¿µÀÇ °áÇÕ ¾È¿¡¼ ±â´ÉÇÑ´Ù. |
In the contemplation of Deity, the concept of personality must be divested of the idea of corporeality. A material body is not indispensable to personality in either man or God. The corporeality error is shown in both extremes of human philosophy. In materialism, since man loses his body at death, he ceases to exist as a personality; in pantheism, since God has no body, he is not, therefore, a person. The superhuman type of progressing personality functions in a union of mind and spirit. |
|||||||||
1:5.13 |
°³ÀμºÀ̶õ ´Ü¼øÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼Ó¼º Áß Çϳª°¡ ¾Æ´Ï¸ç; ¿ÀÈ÷·Á ±×°ÍÀº ¿ÏÀüÇÑ Ç¥ÇöÀÇ ¿µ¿ø ±×¸®°í º¸Æí¼º ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª ÀÖ´Â, Á¶ÈµÈ ¹«ÇÑÇÑ º»¼º ±×¸®°í ¿¬ÇÕµÈ ½Å¼ºÇÑ ÀÇÁöÀÇ Àüü¸¦ ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ÃÖ±ØÀÇ Àǹ̿¡¼ °³ÀμºÀ̶õ ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½ÃÀÌ´Ù. |
Personality is not simply an attribute of God; it rather stands for the totality of the co-ordinated infinite nature and the unified divine will which is exhibited in eternity and universality of perfect expression. Personality, in the supreme sense, is the revelation of God to the universe of universes. |
|||||||||
1:5.14 |
ÇÏ´À´ÔÀº, ¿µ¿øÇÏ°í º¸ÆíÀûÀ̸ç Àý´ëÀûÀÌ°í ¹«ÇÑÇϱ⠶§¹®¿¡, Áö½ÄÀÌ ÀÚ¶ó°Å³ª ÁöÇý°¡ ´Ã¾î³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº À¯ÇÑÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÃßÃøÇϰųª ÀÌÇØÇÏ´Â °Íó·³ üÇèÀ» ȹµæÇÏÁöµµ ¾ÊÁö¸¸, ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¿µ¿øÇÑ °³ÀμºÀÇ ¿µ¿ª ¾È¿¡¼ ºÎ´ÜÈ÷ ÀÚ¾Æ-½ÇÇöÀÇ ¹üÀ§¸¦ È®´ëÇØ ³ª°¡´Â °ÍÀ» Áñ±â´Âµ¥, À̰ÍÀº °è¼Ó ÁøÈÇÏ´Â ¼¼°è¿¡ »ì°í ÀÖ´Â À¯ÇÑÇÑ Ã¢Á¶Ã¼µéÀÌ »õ·Î¿î üÇèÀ» ½×¾Æ °¡´Â °Í°ú À¯»çÇÏ¸ç ¶Ç ¾î¶² ¸é¿¡¼ ±×·¸°Ô ºñ±³µÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù. |
God, being eternal, universal, absolute, and infinite, does not grow in knowledge nor increase in wisdom. God does not acquire experience, as finite man might conjecture or comprehend, but he does, within the realms of his own eternal personality, enjoy those continuous expansions of self-realization which are in certain ways comparable to, and analogous with, the acquirement of new experience by the finite creatures of the evolutionary worlds. |
|||||||||
1:5.15 |
³ÐÀº ¿ìÁÖ ¾È¿¡¼ ½Å¼ºÇÑ µµ¿ò¿¡ ÀÇÇØ ¿µÀûÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÑ ³ôÀº ¼¼°è·Î ¿À¸£·Á°í ¸ð»öÇÏ´Â ºÒ¿ÏÀüÇÑ ¸ðµç È¥ÀÇ °³Àμº ÅõÀï¿¡ ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö°¡ Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î °³ÀÔÇÏ´Â °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é, ¹«ÇÑÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ Àý´ëÀû ¿ÏÀü¼ºÀº ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ¿ÏÀüÇÔÀÇ ºÐº°ºÒ°¡ÇÑ ÃÖÁ¾À̶ó´Â ±Ø½ÉÇÑ ÇѰ迡 ºÎµúÃÄ °íÅëÀ» ¹Þ°Ô ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù. ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖ¿¡ µÎ·ç ¸ðµç ¿µÀû Á¸Àç¿Í ¸ðµç ÇÊ»ç âÁ¶Ã¼ÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ Á¡ÁøÀû üÇèÀº, ³¡¾ø´Â ÀÚ¾Æ-½ÇÇöÀÇ ³¡¾ø´Â ½Å¼ºÇÑ ¼øÈ¯¿¡ ´ëÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ °è¼Ó-È®´ëÇÏ´Â ½Å-ÀǽÄÀÇ ÀϺÎÀÌ´Ù. |
The absolute perfection of the infinite God would cause him to suffer the awful limitations of unqualified finality of perfectness were it not a fact that the Universal Father directly participates in the personality struggle of every imperfect soul in the wide universe who seeks, by divine aid, to ascend to the spiritually perfect worlds on high. This progressive experience of every spirit being and every mortal creature throughout the universe of universes is a part of the Father's ever-expanding Deity-consciousness of the never-ending divine circle of ceaseless self-realization. |
|||||||||
1:516 |
¡°³ÊÈñÀÇ ¸ðµç °íÅë ¼Ó¿¡¼ ±×°¡ °íÅëÀ» ¹Þ°í ÀÖ°í,¡± ¡°³ÊÈñ°¡ ½Â¸®ÇÏ´Â ¸ðµç °æ¿ì¿¡ ±×µµ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡¼ ±×¸®°í ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ½Â¸®ÇÑ´Ù.¡±¶ó´Â ¸»µéÀº Á¤¸»·Î »ç½ÇÀÌ´Ù. ±×ÀÇ Àü(îñ)°³ÀÎÀûÀÎ ½Å¼ºÇÑ ¿µÀº ³ÊÈñÀÇ ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ÀϺκÐÀÌ´Ù. ³«¿øÃµ±¹ ¼¶Àº ¿ìÁÖµéÀÇ ¿ìÁÖÀÇ ¸ðµç ¹°ÁúÀû º¯Çü¿¡ ÀÀ´äÇÑ´Ù; ¿µ¿ø ¾ÆµéÀº ¸ðµç âÁ¶ÀÇ ¸ðµç ¿µ Ãæµ¿µéÀ» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖÀ¸¸ç; °øµ¿ÇàÀ§ÀÚ´Â ÆØÃ¢ÇÏ´Â Á¶È¿ìÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ¸¶À½ Ç¥Çö ¸ðµÎ¸¦ ÇÔÀ¯Çϰí ÀÖ´Ù. ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁö´Â ½Ã°£°ú °ø°£¿¡ ¼ÓÇÏ´Â Àüü ÁøÈ âÁ¶ÀÇ ¸ðµç ½ÇÁ¸°³Ã¼, Á¸Àç, °³ÀμºÀÇ »ó½ÂÇÏ´Â ¿µµé ±×¸®°í È®´ëÇÏ´Â ¸¶À½µéÀÇ Á¡ÁøÀû ÅõÀïÀ̶ó´Â °³º°Àû üÇè Àüü¸¦ ½Å¼ºÇÑ ÀǽÄÀÇ Ãæ¸¸ ¼Ó¿¡¼ ½ÇÁ¦ÈÇÑ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº¡±¿ì¸® ¸ðµÎ´Â ±×ºÐ ¾È¿¡¼ »ì°í ¿òÁ÷À̸ç Á¸ÀçÇϱ⡱ ¶§¹®¿¡ Á¤¸»·Î »ç½ÇÀÌ´Ù. |
It is literally true: "In all your afflictions he is afflicted." "In all your triumphs he triumphs in and with you." His prepersonal divine spirit is a real part of you. The Isle of Paradise responds to all the physical metamorphoses of the universe of universes; the Eternal Son includes all the spirit impulses of all creation; the Conjoint Actor encompasses all the mind expression of the expanding cosmos. The Universal Father realizes in the fullness of the divine consciousness all the individual experience of the progressive struggles of the expanding minds and the ascending spirits of every entity, being, and personality of the whole evolutionary creation of time and space. And all this is literally true, for "in Him we all live and move and have our being." |
|||||||||
|
|
||||||||||
1:6.1 |
Àΰ£ÀÇ °³ÀμºÀº ½Å¼ºÇÑ Ã¢Á¶ÁÖ °³Àμº¿¡ ÀÇÇØ Åõ¿µµÈ ½Ã°£-°ø°£ÀÇ Çü»ó-±×¸²ÀÚÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¾î¶² ½ÇÁ¦¼ºµµ ±×°ÍÀÇ ±×¸²ÀÚ¸¦ Ž»öÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î´Â ÃæºÐÇÏ°Ô ÀÌÇØµÉ ¼ö ¾ø´Ù. ±×¸²ÀÚ´Â ÂüµÈ ½Çü¿¡ ÀÇÇØ ÇØ¼®µÇ¾î¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. |
Human personality is the time-space image-shadow cast by the divine Creator personality. And no actuality can ever be adequately comprehended by an examination of its shadow. Shadows should be interpreted in terms of the true substance. |
|||||||||
1:6.2 |
ÇÏ´À´ÔÀº °úÇп¡ À־ ¿øÀÎ, öÇп¡ À־ °ü³ä, Á¾±³¿¡ À־ °³ÀÎ, ³ª¾Æ°¡ »ç¶ûÀÇ ÇϴþƹöÁöÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº °úÇÐÀÚ¿¡°Ô´Â ½Ã¿øÀû ±â¼¼, öÇÐÀÚ¿¡°Ô´Â ÇÕÀÏüÀÇ °¡¼³, Á¾±³Àο¡°Ô´Â »ì¾ÆÀÖ´Â ¿µÀû üÇèÀÌ´Ù. ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ »ç¶÷ÀÇ ºÎÀûÀýÇÑ °³³äÀº ¿ìÁÖ¿¡¼ »ç¶÷ÀÇ ¿µÀû Áøº¸¸¦ ÅëÇØ¼¸¸ Çâ»óµÉ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ½Ã°£°ú °ø°£ÀÇ ¼ø·ÊÀÚµéÀÌ µåµð¾î ³«¿øÃµ±¹¿¡ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ½Å¼ºÇÑ Æ÷¿Ë¿¡ µµ´ÞÇÏ¿´À» ¶§¿¡¸¸ ÁøÁ¤À¸·Î ÀûÀýÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
God is to science a cause, to philosophy an idea, to religion a person, even the loving heavenly Father. God is to the scientist a primal force, to the philosopher a hypothesis of unity, to the religionist a living spiritual experience. Man's inadequate concept of the personality of the Universal Father can be improved only by man's spiritual progress in the universe and will become truly adequate only when the pilgrims of time and space finally attain the divine embrace of the living God on Paradise. |
|||||||||
1:6.3 |
ÇÏ´À´Ô°ú »ç¶÷ÀÌ ÀÌÇØÇϰí ÀÖ´Â °Í°ú °°ÀÌ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ Á¤¹Ý´ë °üÁ¡µéÀ» °áÄÚ ³õÄ¡Áö ¸¶¶ó. »ç¶÷Àº À¯ÇÑ¿¡¼ ¹«ÇÑÀ» ¹Ù¶óº¸´Â ÀÔÀå¿¡¼ °³ÀμºÀ» ÀÌÇØÇϸç; ÇÏ´À´ÔÀº ¹«ÇÑ¿¡¼ À¯ÇÑÀ» ¹Ù¶óº¸½Å´Ù. »ç¶÷Àº °¡Àå ³·Àº À¯ÇüÀÇ °³ÀμºÀ» °®°í ÀÖÀ¸¸ç; ÇÏ´À´ÔÀº ÃÖ°íÀÚ, ´õ ³ª¾Æ°¡ ÃÖ±ØÀ̸ç, ±Ã±ØÀ̸ç Àý´ëÀÎ °³ÀμºÀ» ¼ÒÀ¯ÇϽŴÙ. ±×·¯¹Ç·Î ½Å¼ºÇÑ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ ´õ ³ªÀº °³³äµéÀº, Àΰ£ÀÇ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ Çâ»óµÈ °ü³ä, ƯÈ÷ âÁ¶ÁÖ ¾ÆµéÀÎ ¹Ì°¡¿¤ÀÇ À¯¶õ½Ã¾Æ Áõ¿© »î ¼Ó¿¡¼ÀÇ Àΰ£ ¹× ½Å¼ºÇÑ °³ÀμºÀÇ ÁõÁøµÈ °è½Ã, ±× ÃâÇöÀ» ÂüÀ»¼º ÀÖ°Ô ±â´Ù·Á¾ß¸¸ Çß´Ù. |
Never lose sight of the antipodal viewpoints of personality as it is conceived by God and man. Man views and comprehends personality, looking from the finite to the infinite; God looks from the infinite to the finite. Man possesses the lowest type of personality; God, the highest, even supreme, ultimate, and absolute. Therefore did the better concepts of the divine personality have patiently to await the appearance of improved ideas of human personality, especially the enhanced revelation of both human and divine personality in the Urantian bestowal life of Michael, the Creator Son. |
|||||||||
1:6.4 |
Çʻ縶À½ ¼Ó¿¡ ³»ÁÖÇÏ´Â Àü(îñ)°³ÀÎÀûÀÎ ½Å¼ºÇÑ ¿µÀº, ¹Ù·Î ±× ÇöÁ¸ ¼Ó¿¡¼, ±×°ÍÀÇ ½ÇÁ¦Àû ½ÇÀç¿¡ ´ëÇÑ È®½ÇÇÑ Áõ°ÅÀÌÁö¸¸, ±×·¯³ª ½Å¼ºÇÑ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ °³³äÀº ´Ù¸¸ ÁøÁ¤ÇÑ °³ÀÎÀû Á¾±³ üÇèÀÇ ¿µÀû ÅëÂû·Â¿¡ ÀÇÇØ¼¸¸ ÆÄ¾ÇµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ¸ðµç °³ÀÎÀº, Àΰ£ÀûÀÌµç ½Å¼ºÇϵç, ±× °³ÀÎÀÇ ¿ÜºÎÀû ¹ÝÀÀ ¶Ç´Â ¹°ÁúÀû ÇöÁ¸°ú ¸Å¿ì ´Ù¸£°Ô ÀÌÇØµÇ°í ¾Ë·ÁÁú ¼ö ÀÖ´Ù. |
The prepersonal divine spirit which indwells the mortal mind carries, in its very presence, the valid proof of its actual existence, but the concept of the divine personality can be grasped only by the spiritual insight of genuine personal religious experience. Any person, human or divine, may be known and comprehended quite apart from the external reactions or the material presence of that person. |
|||||||||
1:6.5 |
¾î´À Á¤µµÀÇ µµ´öÀû À¯»ç¼º°ú ¿µÀû Á¶È´Â µÎ °³ÀÎµé »çÀÌÀÇ Ä£±¸ °ü°è¿¡ ÇʼöÀ̸ç; »ç¶ûÀÇ °³ÀμºÀº »ç¶ûÀÌ ¾ø´Â °³Àο¡°Ô °áÄÚ ÀÚ½ÅÀ» µå·¯³¾ ¼ö ¾ø´Ù. ½Å¼ºÇÑ °³ÀμºÀ» ¾Æ´Â °Í¿¡ ´Ù°¡°¡´Â °ÍÁ¶Â÷, ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ °³Àμº ÀÚÁúµéÀÌ ¿ÂÅë ±× ³ë·Â¿¡ ¹ÙÃÄÁ®¾ß¸¸ ÇÑ´Ù; °Ç¼ºÀ¸·Î ÇÏ´Â, ¾îÁß°£ÇÑ Çå½ÅÀº ¼Ò¿ë¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Some degree of moral affinity and spiritual harmony is essential to friendship between two persons; a loving personality can hardly reveal himself to a loveless person. Even to approach the knowing of a divine personality, all of man's personality endowments must be wholly consecrated to the effort; halfhearted, partial devotion will be unavailing. |
|||||||||
1:6.6 |
»ç¶÷ÀÌ ÀÚ½ÅÀ» ´õ ¿Ïº®ÇÏ°Ô ³³µæÇϸé ÇÒ¼ö·Ï ±×¸®°í Àڱ⠵¿·áµéÀÇ °³Àμº °¡Ä¡¸¦ ÀÎÁ¤Çϸé ÇÒ¼ö·Ï, ±×´Â ±â¿ø °³Àμº¿¡ ´ëÇØ ´õ¿í ´õ ¾Ë°í ½Í¾îÁú °ÍÀ̰í, ÇÏ´À´ÔÀ»-¾Æ´Â ±×·¯ÇÑ Àΰ£Àº ´õ¿í ´õ ÁøÁöÇÏ°Ô ±â¿ø °³ÀμºÃ³·³ µÇ·Á°í ºÐÅõÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÇÏ´À´Ô¿¡ °üÇÑ Àǰߵ鿡 ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ³íÀïÀ» ¹úÀÏ ¼öµµ ÀÖÁö¸¸, ±×¿Í ÇÔ²² ±×¸®°í ±×ÀÇ ¼Ó¿¡¼ÀÇ Ã¼ÇèÀº ¸ðµç Àΰ£Àû ³í¶õ°ú ´Ü¼øÇÑ ÁöÀû ³í¸®¸¦ ³Ñ¾î¼ ±× À§¿¡ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀ»-¾Æ´Â »ç¶÷Àº, ¹ÏÁö ¾Ê´Â ÀÚµéÀ» ³³µæ½ÃŰ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¹Ï´Â ÀÚµéÀÇ ±³È(Îçûù)¿Í »óÈ£ ¸¸Á·À» À§ÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÇ ¿µÀû üÇèÀ» ¹¦»çÇÑ´Ù. |
The more completely man understands himself and appreciates the personality values of his fellows, the more he will crave to know the Original Personality, and the more earnestly such a God-knowing human will strive to become like the Original Personality. You can argue over opinions about God, but experience with him and in him exists above and beyond all human controversy and mere intellectual logic. The God-knowing man describes his spiritual experiences, not to convince unbelievers, but for the edification and mutual satisfaction of believers. |
|||||||||
1:6.7 |
¿ìÁÖ¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù, ±×°ÍÀº ÀÌÇØµÉ ¼ö ÀÖ´Ù°í °¡Á¤ÇÏ´Â °ÍÀº, ¿ìÁÖ°¡ ¸¶À½¿¡ ÀÇÇØ ¸¸µé¾îÁö°í ±×¸®°í °³ÀμºÀ¸·Î °ü¸®µÈ´Ù°í °¡Á¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½Àº, ±×µéÀÌ Àΰ£ÀûÀ̵ç ÃÊÀΰ£ÀûÀ̵ç, ´Ù¸¥ ¸¶À½ Çö»óµéÀ» ÀνÄÇÒ ¼ö ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÇ °³ÀμºÀÌ ¿ìÁÖ¸¦ üÇèÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é,±× ¿ìÁÖ ¾îµò°¡¿¡´Â ½Å¼ºÇÑ ¸¶À½°ú ½ÇÁ¦Àû °³ÀμºÀÌ ¼û°ÜÁ® ÀÖ´Ù. |
To assume that the universe can be known, that it is intelligible, is to assume that the universe is mind made and personality managed. Man's mind can only perceive the mind phenomena of other minds, be they human or superhuman. If man's personality can experience the universe, there is a divine mind and an actual personality somewhere concealed in that universe. |
|||||||||
1:6.8 |
ÇÏ´À´ÔÀº ¿µ¦¡¿µ °³Àμº¦¡À̸ç; »ç¶÷µµ ¿ª½Ã ¿µ¦¡ÀáÀçÀûÀÎ ¿µ °³Àμº¦¡ÀÌ´Ù. ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö´Â Àΰ£ üÇè ¼Ó¿¡¼ ÀÌ ÀáÀçÀûÀÎ ¿µ °³ÀμºÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ ½ÇÇöÀ» ´Þ¼ºÇÏ¿´À¸¸ç; ±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ¼ºÃëÇÏ´Â ±×ÀÇ »îÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ »ç¶÷ÀÇ °¡Àå ½ÇÁúÀûÀ̰í ÀÌ»óÀûÀÎ °è½Ã°¡ µÇ°í ÀÖ´Ù. ºñ·Ï ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ °³ÀμºÀÌ ¿ÀÁ÷ ½ÇÁ¦ÀûÀÎ Á¾±³Ã¼ÇèÀ» ÅëÇØ¼¸¸ ÆÄ¾ÇµÉ ¼ö ÀÖ´Ù°í ÇÏÁö¸¸, ¿¹¼öÀÇ ÀÌ ¶¥ÀÇ »îÀ» ÅëÇØ, ÇÑ ÁøÁ¤ÇÑ Àΰ£ üÇè ¼Ó¿¡¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ ±×·¯ÇÑ ÇϳªÀÇ ½ÇÇö°ú °è½ÃÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ½ÇÁõ¿¡¼ ¿ì¸®´Â ¿µ°¨À» ¾ò´Â´Ù. |
God is spirit -- spirit personality; man is also a spirit -- potential spirit personality. Jesus of Nazareth attained the full realization of this potential of spirit personality in human experience; therefore his life of achieving the Father's will becomes man's most real and ideal revelation of the personality of God. Even though the personality of the Universal Father can be grasped only in actual religious experience, in Jesus' earth life we are inspired by the perfect demonstration of such a realization and revelation of the personality of God in a truly human experience. |
|||||||||
|
|
||||||||||
1:7.1 |
¿¹¼ö°¡ ¡°»ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô¡±¿¡ ´ëÇØ À̾߱âÇßÀ» ¶§, ±×´Â °³ÀÎÀûÀÎ ½Å(ãê)-Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö¦¡À» ÀǹÌÇÑ °ÍÀ̾ú´Ù. ½Å(ãê)ÀÇ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ °³³äÀº µ¿·á°ü°è¸¦ ÃËÁø½Ã۸ç; ±×°ÍÀº Áö´ÉÀû °æ¹è¸¦ Àå·ÁÇÑ´Ù; ±×°ÍÀº Âü½ÅÇÑ ½Å·Ú°¨À» ÁõÁø½ÃŲ´Ù. »óÈ£ÀÛ¿ëÀº ºñ(Þª)°³ÀÎÀûÀÎ »ç¹°µé »çÀÌ¿¡µµ ÀÌ·ç¾î Áú ¼ö ÀÖÁö¸¸, µ¿·á°ü°è´Â ±×·¸Áö ¸øÇÏ´Ù. ÇÏ´À´Ô°ú »ç¶÷°úÀÇ °ü°èó·³, ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé °£ÀÇ µ¿·á°ü°è °ü°èµµ ¾çÃøÀÌ °³ÀεéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é °áÄÚ ´©¸± ¼ö ¾ø´Ù. ºñ·Ï ÀÌ °³ÀÎÀû ±³Á¦°¡ ¹Ù·Î ±× »ý°¢Á¶ÀýÀÚ¿Í °°Àº ¹Ì(Ú±)°³ÀÎÀû ½ÇÁ¸°³Ã¼ÀÇ ÇöÁ¸¿¡ ÀÎÇØ Å©°Ô ÃËÁøµÉ ¼ö ÀÖ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ¿ÀÁ÷ °³Àμºµé¸¸ÀÌ ¼·Î Ä£ÇÏ°Ô »ç±Ð ¼ö ÀÖ´Ù. |
When Jesus talked about "the living God," he referred to a personal Deity -- the Father in heaven. The concept of the personality of Deity facilitates fellowship; it favors intelligent worship; it promotes refreshing trustfulness. Interactions can be had between nonpersonal things, but not fellowship. The fellowship relation of father and son, as between God and man, cannot be enjoyed unless both are persons. Only personalities can commune with each other, albeit this personal communion may be greatly facilitated by the presence of just such an impersonal entity as the Thought Adjuster. |
|||||||||
1:7.2 |
»ç¶÷Àº, ÇÑ ¹æ¿ïÀÇ ¹°ÀÌ ´ë¾ç°ú ÇÕÀÏü°¡ µÇ´Â °Íó·³ ±×·¸°Ô ÇÏ´À´Ô°ú °áÇÕÀ» ¼ºÃëÇÏÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. »ç¶÷Àº Á¡ÁøÀû »óÈ£º¸´äÀûÀÎ ¿µÀû ±³Á¦¿¡ ÀÇÇØ, °³ÀÎÀû ÇÏ´À´Ô°úÀÇ °³Àμº »óÈ£±³°¨¿¡ ÀÇÇØ, ±×¸®°í ½Å¼ºÇÑ ¶æ°úÀÇ Ãæ½É¾î¸®°í Áö´ÉÀûÀÎ ¼øÀÀÀ» ÅëÇØ Á¡Á¡ ´õ ½Å¼ºÇÑ º»¼º¿¡ µµ´ÞÇÔÀ¸·Î½á ½Å¼ºÇÑ °áÇÕÀ» ´Þ¼ºÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¼þ°íÇÑ °ü°è´Â ¿À·ÎÁö °³Àμºµé »çÀÌ¿¡¼¸¸ Á¸ÀçÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
Man does not achieve union with God as a drop of water might find unity with the ocean. Man attains divine union by progressive reciprocal spiritual communion, by personality intercourse with the personal God, by increasingly attaining the divine nature through wholehearted and intelligent conformity to the divine will. Such a sublime relationship can exist only between personalities. |
|||||||||
1:7.3 |
Áø¸®¿¡ °üÇÑ °³³äÀº °³Àμº°ú´Â º°µµ·Î ´Ù·ç¾îÁú ¼ö ÀÖ°í, ¹Ì(Ú¸)¿¡ °üÇÑ °³³äÀº °³Àμº ¾øÀ̵µ Á¸ÀçÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸, ½Å¼ºÇÑ ¼±(à¼)ÀÇ °³³äÀº ¿ÀÁ÷ °³Àμº¿¡ ´ëÇÑ °ü°è ¾È¿¡¼¸¸ ÀÌÇØµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ÀÁ÷ °³Àθ¸ÀÌ »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ°í »ç¶û ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ¹Ì¿Í Áø¸®Á¶Â÷µµ ±×°ÍÀÌ »ç¶ûÀÇ ¾Æ¹öÁö, °³ÀÎÀûÀÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼Ó¼ºµéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é »ýÁ¸ ¼Ò¸ÁÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÐ¸®µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
The concept of truth might possibly be entertained apart from personality, the concept of beauty may exist without personality, but the concept of divine goodness is understandable only in relation to personality. Only a person can love and be loved. Even beauty and truth would be divorced from survival hope if they were not attributes of a personal God, a loving Father. |
|||||||||
1:7.4 |
¿ì¸®´Â, ¾î¶»°Ô ÇÏ´À´ÔÀÌ °¡Àå ½Ã¿øÀûÀÌ°í º¯ÇÔ¾øÀ¸¸ç ¸ðµç-ÈûÀ» Áö´Ï°í ¿ÏÀüÇϸ鼵µ, µ¿½Ã¿¡ °è¼Ó-º¯ÈÇϰí, ºÐ¸íÈ÷ ¹ýÄ¢¿¡ Á¦ÇѵǴÂ, »ó´ëÀû ºÒ¿ÏÀü¿¡¼ °è¼Ó ÁøÈÇϰí ÀÖ´Â ¿ìÁÖ¿¡ µÑ·¯ ½Î¿© ÀÖ´ÂÁö¸¦ ÃæºÐÈ÷ ³³µæÇÏÁö´Â ¸øÇϰí ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀÇ °³ÀÎÀû üÇè ¼Ó¿¡¼ ±×·¯ÇÑ Áø¸®¸¦ ¾Ë ¼ö Àִµ¥, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¿ì¸® ¸ðµÎ´Â ¿ì¸® ÀÚ½Åµé ±×¸®°í ¿ì¸®ÀÇ È¯°æ ¸ðµÎÀÇ °è¼ÓÀûÀÎ º¯È¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í °³ÀμºÀÇ Á¤Ã¼¼º°ú ÀÇÁöÀÇ ÇÕÀϼºÀ» À¯ÁöÇϰí Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
We cannot fully understand how God can be primal, changeless, all-powerful, and perfect, and at the same time be surrounded by an ever-changing and apparently law-limited universe, an evolving universe of relative imperfections. But we can know such a truth in our own personal experience since we all maintain identity of personality and unity of will in spite of the constant changing of both ourselves and our environment. |
|||||||||
1:7.5 |
±Ã±ØÀÇ ¿ìÁÖ ½Çü´Â ¼öÇÐ, ³í¸®, öÇÐÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, °³ÀÎÀûÀÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ ½Å¼ºÇÑ ¶æ¿¡ Á¡Â÷ÀûÀ¸·Î ¼øÀÀÇÏ´Â °¢ÀÚÀÇ Ã¼Çè¿¡ ÀÇÇØ¼¸¸ ÆÄ¾ÇµÈ´Ù. °úÇÐ ¶Ç´Â öÇлӸ¸ ¾Æ´Ï¶ó ½ÅÇÐÁ¶Â÷µµ ÇÏ´À´Ô °³ÀμºÀ» È®ÀÎÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ´Ù¸¸ Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Å¾Ó ¾ÆµéµéÀÇ °³ÀÎÀû üÇ踸ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ °³ÀμºÀÇ ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ¿µÀû ½ÇÇöÀ» °¡Á®¿Ã ¼ö ÀÖ´Ù. |
Ultimate universe reality cannot be grasped by mathematics, logic, or philosophy, only by personal experience in progressive conformity to the divine will of a personal God. Neither science, philosophy, nor theology can validate the personality of God. Only the personal experience of the faith sons of the heavenly Father can effect the actual spiritual realization of the personality of God. |
|||||||||
1:7.6 |
¿ìÁÖ °³ÀμºÀÇ »ó±Þ °³³äµéÀº: Á¤Ã¼¼º, ÀÚ¾Æ-ÀǽÄ, ÀÚ¾Æ-ÀÇÁö, ±×¸®°í ÀÚ¾Æ-°è½Ã¿¡ ´ëÇÑ °¡´É¼ºÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ·¯ÇÑ Æ¯Â¡µéÀº ³ª¾Æ°¡, ³«¿øÃµ±¹ ½Å(ãê)µéÀÇ °³Àμº ¿¬ÇÕ ¾È¿¡¼ Á¸ÀçÇϵíÀÌ ±×ó·³, ´Ù¸£°Å³ª µ¿µîÇÑ °³Àμºµé°úÀÇ µ¿·á°ü°è¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ·¯ÇÑ ¿¬ÇÕÀÇ Àý´ëÀû ÇÕÀÏÀº ³Ê¹«³ª ¿ÏÀüÇϱ⠶§¹®¿¡ ½Å¼º(ãêàõ)Àº ºÒ°¡ºÐ¼º, ÇÕÀÏü·Î ¾Ë·ÁÁø´Ù. ¡°ÁÖ´Ô ÇÏ´À´ÔÀº ÇϳªÀÌ´Ù.¡± °³ÀμºÀÇ ºÒ°¡ºÐ¼ºÀº ÇÏ´À´ÔÀÌ ÇÊ»ç »ç¶÷ÀÇ °¡½¿¼Ó¿¡¼ »ìµµ·Ï ±×ÀÇ ¿µÀ» Áõ¿©ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¹æÇØÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. Àΰ£ ¾Æ¹öÁöÀÇ °³Àμº ºÒ°¡ºÐ¼ºÀÌ ÇÊ»ç ¾Æµéµé°ú µþµéÀ» ³º´Â ÇàÀ§¸¦ ¹æÇØÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
The higher concepts of universe personality imply: identity, self-consciousness, self-will, and possibility for self-revelation. And these characteristics further imply fellowship with other and equal personalities, such as exists in the personality associations of the Paradise Deities. And the absolute unity of these associations is so perfect that divinity becomes known by indivisibility, by oneness. "The Lord God is one." Indivisibility of personality does not interfere with God's bestowing his spirit to live in the hearts of mortal men. Indivisibility of a human father's personality does not prevent the reproduction of mortal sons and daughters. |
|||||||||
1:7.7 |
ÇÕÀÏüÀÇ °³³ä°ú °ü·ÃµÈ ÀÌ ºÒ°¡ºÐ¼º °³³äÀº ½Å(ãê) ±Ã±ØÀ§¿¡ ÀÇÇØ ½Ã°£°ú °ø°£ÀÌ ¸ðµÎ ÃÊ¿ùµÊÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù; µû¶ó¼ ½Ã°£À̳ª °ø°£Àº Àý´ëÀûÀ̰ųª ¹«ÇÑÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ù°±Ù¿øÀ̸ç Áß½ÉÀº ¸ðµç ¸¶À½, ¸ðµç ¹°Áú, ±×¸®°í ¸ðµç ¿µÀ» ºÐº°ºÒ°¡ÇÏ°Ô ÃÊ¿ùÇÏ´Â ±× ¹«ÇÑÀÚÀÌ´Ù. |
This concept of indivisibility in association with the concept of unity implies transcendence of both time and space by the Ultimacy of Deity; therefore neither space nor time can be absolute or infinite. The First Source and Center is that infinity who unqualifiedly transcends all mind, all matter, and all spirit. |
|||||||||
1:7.8 |
³«¿øÃµ±¹ »ïÀ§ÀÏü¿¡ °üÇÑ »ç½ÇÀº °áÄÚ ½Å¼ºÇÑ ÇÕÀÏüÀÇ Áø¸®¿¡ ¾î±ß³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ³«¿øÃµ±¹ ½Å(ãê)ÀÇ ¼¼ °³ÀμºµéÀº ¸ðµç ¿ìÁÖ ½Çü ¹ÝÀÀµé°ú ¸ðµç âÁ¶Ã¼ °ü°èµé¿¡ ÀÖ¾î¼, Çϳª·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù. ¿µ¿øÇÑ ÀÌ ¼¼ °³Àε鵵 ½Å(ãê)ÀÇ ºÒ°¡ºÐ¼º Áø¸®¿¡ ¾î±ß³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÌ ¿ìÁÖ ¹®Á¦µéÀÌ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª´ÂÁö Çʻ縶À½¿¡°Ô ºÐ¸íÇÏ°Ô À̾߱âÇØ ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ÀûÀýÇÑ ¾ð¾î¸¦ °®°í ÀÖÁö ¸øÇÏ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ³ª´Â ÃæºÐÈ÷ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ½Ç¸ÁÇÒ Çʿ䰡 ¾øÀ¸¸ç; ÀÌ ¸ðµç ÀϵéÀº ³«¿øÃµ±¹ Á¸ÀçµéÀÎ ³ªÀÇ Áý´Ü¿¡ ¼ÓÇÑ ³ôÀº °³Àμºµé¿¡°ÔÁ¶Â÷µµ ÀüÀûÀ¸·Î ¶Ñ·ÇÇÏÁö´Â ¾Ê´Ù. ³«¿øÃµ±¹À¸·Î ¿À·£ ÇÊ»çÀÚ ¿À¸§ÀÌ °è¼ÓµÇ´Â ½Å(ãæ)½Ã´ë¸¦ °ÅÄ¡¸é¼ ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½ÀÌ Á¡ÁøÀûÀ¸·Î ¿µ¼ºÈ µÊ¿¡ µû¶ó ½Å(ãê)°ú °ü·ÃµÈ ÀÌ ½É¿ÀÇÑ Áø¸®µéÀÌ Á¡Á¡ ¶Ñ·ÇÇØ Áú °ÍÀ̶ó´Â Á¡À» Ç×»ó ¸í½ÉÇ϶ó. |
The fact of the Paradise Trinity in no manner violates the truth of the divine unity. The three personalities of Paradise Deity are, in all universe reality reactions and in all creature relations, as one. Neither does the existence of these three eternal persons violate the truth of the indivisibility of Deity. I am fully aware that I have at my command no language adequate to make clear to the mortal mind how these universe problems appear to us. But you should not become discouraged; not all of these things are wholly clear to even the high personalities belonging to my group of Paradise beings. Ever bear in mind that these profound truths pertaining to Deity will increasingly clarify as your minds become progressively spiritualized during the successive epochs of the long mortal ascent to Paradise. |
|||||||||
1:7.9 |
[³×¹Ùµ· Áö¿ª¿ìÁÖÀÇ ¿µ¿ªÀ» ³Ñ´Â ÀϵéÀ» ´Ù·ç¾î¾ß ÇÏ´Â ÀÌ ´Ù°¡¿À´Â °è½ÃÀÇ ÀϺθ¦ °¨µ¶ÇÒ ¸ñÀûÀ¸·Î, Àϰö ¹øÂ° ÃÊ¿ìÁÖ º»ºÎÀÎ À¯¹ö»çÀÇ ¿¾ÀûÀ¸·Î ´Ã°è½ÅÀ̵鿡 ÀÇÇØ ¹èÁ¤µÈ õ»óÀÇ °³Àμº¹«¸®ÀÇ ÇÑ ÀÏ¿øÀÎ, ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ¿¡ ÀÇÇØ Á¦½ÃµÇ¾úÀ½. ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ º»¼º°ú ¼Ó¼º¿¡ ´ëÇØ ±â¼úÇϰí ÀÖ´Â ÀÌ ±ÛÀ» ÈÄ¿øÇϵµ·Ï À§Àӹ޾Ҵµ¥, ¿Ö³ÄÇÏ¸é °ÅÁÖÇÏ´Â ¾î¶² ¼¼°èµçÁö ±×·¯ÇÑ ¸ñÀûÀ» À§ÇØ °¡´ÉÇÑ Á¤º¸ÀÇ ÃÖ°í ±Ù¿øÀ» ³»°¡ ´ëÇ¥Çϰí Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ³ª´Â Àϰö ÃÊ¿ìÁÖµé ¸ðµÎ¿¡¼ ½Å¼ºÇÑ Á¶¾ðÀÚ·Î ÀÏÇØ ¿Ô¾ú°í, ¿À·§µ¿¾È ¸ðµç »ç¹°µéÀÇ Áß½ÉÀÎ ³«¿øÃµ±¹¿¡ °ÅÁÖÇØ ¿Ô´Ù. ³ª´Â ¿ìÁÖ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áï°¢ÀûÀÎ °³ÀÎÀû ÇöÁ¸ ¾È¿¡¼ ¸Ó¹«´Â ÃÖ±ØÀÇ ±â»ÝÀ» ¿©·¯ ¹ø ´©·Á¿Ô´Ù. ³ª´Â µµÀüÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±ÇÀ§¸¦ °¡Áö°í ¾Æ¹öÁöÀÇ º»¼º°ú ¼Ó¼º¿¡ ´ëÇÑ ½Çü¿Í Áø¸®¸¦ ¹¦»çÇÑ´Ù; ³ª´Â ³»°¡ À̾߱âÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë°í ÀÖ´Ù.] |
Presented by a Divine Counselor, a member of a group of celestial personalities assigned by the Ancients of Days on Uversa, the headquarters of the seventh superuniverse, to supervise those portions of this forthcoming revelation which have to do with affairs beyond the borders of the local universe of Nebadon. I am commissioned to sponsor those papers portraying the nature and attributes of God because I represent the highest source of information available for such a purpose on any inhabited world. I have served as a Divine Counselor in all seven of the superuniverses and have long resided at the Paradise center of all things. Many times have I enjoyed the supreme pleasure of a sojourn in the immediate personal presence of the Universal Father. I portray the reality and truth of the Father's nature and attributes with unchallengeable authority; I know whereof I speak. |